Da ich demnächst auch mal Hollowpoint anbiete und eine Regelzusammenfassung schreibe, bei der ich die meisten Begriffe übersetze: Hat irgendeiner eine kreative Idee, wie man "Moving On" und "It's a Wash" übersetzen könnte? Für "It's a Wash" habe ich erstmal "Nullnummer" genommen, das passt so lala. "Moving On" finde ich nerviger - "weiterziehen" finde ich nicht optimal, "drüber weg sein" und "durch sein" irgendwie auch nicht...