Habe mir jetzt nochmal in Ruhe die Templates angeschaut.
Ich denke nicht, das man mehr als die Namen übersetzten muss, da ja nur eine spezifische Auswahl an Vor-Nachteilen usw. aufgelistet wird, die doch schon längst übersetzt wurden?
In den Templates steht halt der Gruppenname vor den betreffenden Dingen.
BSP:
AD; Status=2
DI:Honesty_with "You resist on a roll of 6 or less (quite rarely), *2, shortname(6 or less), group(Self-Control)"
SK:Shield (Shield)=4pts,
Wenn man unsere bisherigen Übersetzungen einfach einfügen würde, stände hier jetzt:
AD; Status=2
DI:Rechtschaffenheit_with "You resist on a roll of 6 or less (quite rarely), *2, shortname(6 oder weniger), group(Self-Control)"
SK:Schild (Schild)=4pts,
Nicht wirklich schlimm oder?
Wir können ja jetzt nicht hingehen und auch noch die ganzen initmods oder Inputreplaces übersetzen...das ist quatsch.
Wichtig ist--> Bei der Estellung des Chars erkenne ich die deutschen Vor/Nachteile mit Abstufungen und Ausrüstung mit Beschreibung, Zauber usw.
Aber das ein Programm mich auffordert xy zu tun, ist doch nicht sooo wichtig...
Um es kurz zu machen und dir Waldgeist einfach so wenig wie möglich Arbeit zu produzieren:
Bei Templates den Namen und vieleicht die Beschreibung des Templates.
Alles andere ist doch schon übersetzt?