Korrekte Übersetzung wäre also die dauernde Anrede "Leiter".
Einfach nur "Leiter" abgeleitet von "Game Master"...? Von
korrekt übersetzt könnte man da sicherlich nicht sprechen...
Das Teilwort Leiter ist ja ohnehin schon eine Bedeutungsveränderung bei der Übersetzung, denn im Original wird ja auch nicht von Leader, Chief, Supervisor, Manager o.ä. gesprochen, sondern eben von
Master... Die Übersetzung als SL erhält ja immerhin das Wort "Spiel". Die wörtlich treffendste Übersetzung wäre wohl "Spielmeister", hört sich aber leider ziemlich dümmlich an...
Übrigens eine nette Anekdote, was mir grad aufgefallen ist, beim dictionary check:
Eine Übersetzungsmöglichkeit von Master ist auch "Besitzer", d.h. eine formal korrekte und ja oft auch in der Praxis zutreffende Übersetzung wäre übrigens
Game Master = Spielbesitzer...
(ja richtig, wer hat wieder die ganze Kohle investiert... ^^)