Autor Thema: [cWoD] V20: Übersetzung(en)  (Gelesen 2504 mal)

0 Mitglieder und 2 Gäste betrachten dieses Thema.

Offline Teylen

  • Bloodsaurus
  • Titan
  • *********
  • Tscharrr Tscharrr Tscharrr
  • Beiträge: 20.864
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Teylen
    • Teylen's RPG Corner
[cWoD] V20: Übersetzung(en)
« am: 6.06.2012 | 11:34 »
Da mich das Thema doch interessiert. Hier ein Thread.
Zunaechst haben es die deutschen wohl im ersten Anlauf relativ verkackt.
Das heisst als im Roundtable, nach der Aufnahme-Session, angesprochen wurde ob es eine Uebersetzung gibt, in's Portugiesische oder in's Deutsche, gab es als Antwort das man bereits mit franzoesischen sowie italienischen Kontakten daran arbeitet. Man haette auch mit Ansprechpartnern in Deutschland in Kontakt gestanden, solchen mit denen man bereits frueher konstruktiv zusammengearbeitet haette, allerdings sei der Kontakt seitens der Deutschen abgerissen.

Allgemein zeigte sich White Wolf sehr interessiert daran neue / weitere Ansprechpartner vermittelt zu bekommen.

Was ich am faszinierensten finde, die Italiener haben den Hintern schon hoch bekommen!
Das heisst Raven Distribution verkuendet das sie an der Uebersetzung der V20 arbeiten, sowie die Rechte an Dust to Dust, Ashes to Ashes, dem Companion, Children of the Revolution und Hunters Hunted 2 haben.

Waere ja schoen wuerde es auch in Deutschland klappen.
Meine Blogs:
Teylen's RPG Corner
WoD News & Artikel

Auch im RL gebe ich mich nicht mit Axxxxxxxxxx ab #RealLifeFilterBlase

Offline Jiba

  • OSR-Papst
  • Mythos
  • ********
  • Bringing the J to RPG
  • Beiträge: 11.419
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jiba
Re: [cWoD] V20: Übersetzung(en)
« Antwort #1 am: 6.06.2012 | 11:40 »
Die Frage ist einfach: Welcher Verlag (und nur die können so ein Projekt wie die V20 überhaupt stemmen) würde denn das Projekt überhaupt bearbeiten wollen?

Feder&Schwert ist aus ersichtlichen Gründen aus dem Rennen. Prometheus will sich auf Savage Worlds konzentrieren, Uhrwerk hat so oder so schon viel zu viel um die Ohren und massenhaft Projekte ausstehen. Da gäbe es dann noch 13 Mann, Pegasus und Ulisses, aber ob die mit dem Projekt glücklich würden, vermag ich nicht zu sagen. Mein Verdacht ist eher, dass diejenigen deutschen Fans, die an der cWoD wirklich interessiert sind, das Spiel bereits auf englisch besitzen. In der Tat würde ich sagen, dass der deutsche Markt dafür vielleicht auch nicht (mehr) da ist.
Engel – ein neues Kapitel enthüllt sich.

“Es ist wichtig zu beachten, dass es viele verschiedene Arten von Rollenspielern gibt, die unterschiedliche Vorlieben und Perspektiven haben. Es ist wichtig, dass alle Spieler respektvoll miteinander umgehen und dass keine Gruppe von Spielern das Recht hat, andere auszuschließen oder ihnen vorzuschreiben, wie sie spielen sollen.“ – Hofrat Settembrini

Offline Vash the stampede

  • KEN-SL
  • Titan
  • *********
  • Love & Peace! König der Kackn00bier!
  • Beiträge: 13.718
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vash the stampede
Re: [cWoD] V20: Übersetzung(en)
« Antwort #2 am: 6.06.2012 | 11:43 »
Was ich mich Frage: Wenn die deutsche Fanbasis, und auch dein Interesse, so groß an einer deutschen Ausgabe ist, warum nicht selber machen? Warum schließen sich die Fans nicht zusammen und bringen das Buch raus?
Machen
-> Projekte: PDQ# - FreeFate - PtA Zapped - Fiasko - FateCore - Durance - SRAP (mit Diary) - Mothership 0e (dt) - Romanze der  Gefährlichen Lande
-> Diaries 212 (nWoD) - Cypher Suns (Fadings Suns/Cypher) - Anderland (Liminal) - Feierabendhonks (DnD 5e) - DSA mit Shadowdark

Ich sitze im Bus der Behinderten und Begabten und ich sitze gern darin.

Offline Teylen

  • Bloodsaurus
  • Titan
  • *********
  • Tscharrr Tscharrr Tscharrr
  • Beiträge: 20.864
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Teylen
    • Teylen's RPG Corner
Re: [cWoD] V20: Übersetzung(en)
« Antwort #3 am: 6.06.2012 | 11:50 »
Ich denke einmal das Feder & Schwert der Verlag ist mit dem White Wolf in Kontakt stand.
Prometheus ist nicht nur auf Savage Worlds fokusiert sondern beschaeftigt sich offenbar auch (unter anderem) mit der Partnerschaft mit Holocubierta und der Uebersetzung spanischer Rollenspiele. Auch fuer die anderen Verlage koennte es, meines Erachtens, durchaus attraktiv sein.
Zumal ich annehme das die deutschen Fans die bereits bei der Deluxe Edition mit bestellten, sich auch eine deutschsprachige Ausgabe besorgen.
Ebenso wie ich von relativ vielen Fans, so zwischen 3 bis 8, angesprochen wurde ob es nicht eine deutsche Version gibt - weil eine englische fuer sie nicht in Frage kommt]
Daneben ist dier V20, in der aktuellen Gestaltung, nicht mehr nur ein Buch fuer die "alten Fans", sondern sie beeinhaltet auch alles fuer potentielle Neuzugaenge. Inklusive Buch-Angeboten in einem bezahlbaren Rahmen.

Es muss ja keine Deluxe-Edition sein.

Was ich mich Frage: Wenn die deutsche Fanbasis, und auch dein Interesse, so groß an einer deutschen Ausgabe ist, warum nicht selber machen? Warum schließen sich die Fans nicht zusammen und bringen das Buch raus?
Furcht vor den Kosten [Lizenz, Druckerei, Lager, Vertrieb allein @.@].
Daneben fehlt mir persoenlich einerseits die Zeit es zeitnah zu uebersetzen, andererseits ist meine Grammatik & Rechtschreibung nicht so gut das ich es mir zutrauen wuerde.
Meine Blogs:
Teylen's RPG Corner
WoD News & Artikel

Auch im RL gebe ich mich nicht mit Axxxxxxxxxx ab #RealLifeFilterBlase

Offline 8t88

  • Mr. Million
  • Titan
  • *********
  • The only true 8t
  • Beiträge: 16.974
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: 8t88
    • 8t88's Blog
Re: [cWoD] V20: Übersetzung(en)
« Antwort #4 am: 6.06.2012 | 11:53 »
Zudem hörte ich von mehr als eiem Verlag, dass Verträge mti Whitewolf haben echt keinen Spaß macht.
Live and let rock!

Klick den Spoiler Button!!
(Klicke zum Anzeigen/Verstecken)

Offline Teylen

  • Bloodsaurus
  • Titan
  • *********
  • Tscharrr Tscharrr Tscharrr
  • Beiträge: 20.864
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Teylen
    • Teylen's RPG Corner
Re: [cWoD] V20: Übersetzung(en)
« Antwort #5 am: 6.06.2012 | 11:59 »
Aktuell waere es wohl entweder ein Vertrag mit CCP oder mit Onyx Path Publishing.
Zumal ich White Wolf eingestehen wuerde das sie aus vergangenen Fehlern gelernt haben.
Meine Blogs:
Teylen's RPG Corner
WoD News & Artikel

Auch im RL gebe ich mich nicht mit Axxxxxxxxxx ab #RealLifeFilterBlase

Offline Vash the stampede

  • KEN-SL
  • Titan
  • *********
  • Love & Peace! König der Kackn00bier!
  • Beiträge: 13.718
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vash the stampede
Re: [cWoD] V20: Übersetzung(en)
« Antwort #6 am: 6.06.2012 | 12:00 »
Furcht vor den Kosten [Lizenz, Druckerei, Lager, Vertrieb allein @.@].
Daneben fehlt mir persoenlich einerseits die Zeit es zeitnah zu uebersetzen, andererseits ist meine Grammatik & Rechtschreibung nicht so gut das ich es mir zutrauen wuerde.

Wo ist die Fanbasis, die dieses Buch unbedingt auf deutsch haben will? Und wer sagt, dass einer die Kosten allein tragen muss? Hier könnten sich die Fans zusammenschließen und die Arbeit und die Kosten gemeinsam tragen.
Machen
-> Projekte: PDQ# - FreeFate - PtA Zapped - Fiasko - FateCore - Durance - SRAP (mit Diary) - Mothership 0e (dt) - Romanze der  Gefährlichen Lande
-> Diaries 212 (nWoD) - Cypher Suns (Fadings Suns/Cypher) - Anderland (Liminal) - Feierabendhonks (DnD 5e) - DSA mit Shadowdark

Ich sitze im Bus der Behinderten und Begabten und ich sitze gern darin.

Offline Teylen

  • Bloodsaurus
  • Titan
  • *********
  • Tscharrr Tscharrr Tscharrr
  • Beiträge: 20.864
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Teylen
    • Teylen's RPG Corner
Re: [cWoD] V20: Übersetzung(en)
« Antwort #7 am: 6.06.2012 | 12:09 »
Wo ist die Fanbasis, die dieses Buch unbedingt auf deutsch haben will?
Die mit denen ich sprach, die am Kauf eines deutschsprachigen Buch interessiert waren, waren nicht in einem der groesseren Foren oder bei Fanprojekten aktiv.
[Soweit mir bekannt]

Zitat
Und wer sagt, dass einer die Kosten allein tragen muss? Hier könnten sich die Fans zusammenschließen und die Arbeit und die Kosten gemeinsam tragen.
Ich wuerde sehr grob schaetzen das die Kosten zwischen zehn bis zwanzigtausend Euro liegen, eher mehr.
Da braucht man schon eine Menge Enthusiasten. Dazu entsprechend, neben dem Willen, auch das Talent / Kenntnisse hinsichtlich der Sprachfestigkeit, des Layouts und Verlagwesen. Der erste Schritte waere wohl "White Wolf" einmal anzuschreiben und sich nach den Rahmenbedingungen bzw. deren Vorstellungen zu erkundigen. Wobei ich persoenlich es durchaus bevorzugen wuerde, wuerden sich Verlagsprofis eines solchen, doch umfangreichen, Projekt annehmen.

Gibt es da ueberhaupt schon andere?
Also wo Fans ein recht umfangreiches, seitenstarkes Rollenspielbuch, sowie die Erweiterungsbaende, "einfach so" uebersetzt haben?
Meine Blogs:
Teylen's RPG Corner
WoD News & Artikel

Auch im RL gebe ich mich nicht mit Axxxxxxxxxx ab #RealLifeFilterBlase

Offline Vash the stampede

  • KEN-SL
  • Titan
  • *********
  • Love & Peace! König der Kackn00bier!
  • Beiträge: 13.718
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vash the stampede
Re: [cWoD] V20: Übersetzung(en)
« Antwort #8 am: 6.06.2012 | 12:16 »
Profis waren irgendwann mal auch Fans. Allgemein würde ich behaupten, dass alle deutsche Rollenspielverlage und Produkte auf dem Weg vom Fan zum Profi entstanden.


Gibt es da ueberhaupt schon andere?
Also wo Fans ein recht umfangreiches, seitenstarkes Rollenspielbuch, sowie die Erweiterungsbaende, "einfach so" uebersetzt haben?

Als aktuelles Beispiel: Pathfinder
Machen
-> Projekte: PDQ# - FreeFate - PtA Zapped - Fiasko - FateCore - Durance - SRAP (mit Diary) - Mothership 0e (dt) - Romanze der  Gefährlichen Lande
-> Diaries 212 (nWoD) - Cypher Suns (Fadings Suns/Cypher) - Anderland (Liminal) - Feierabendhonks (DnD 5e) - DSA mit Shadowdark

Ich sitze im Bus der Behinderten und Begabten und ich sitze gern darin.

Offline Teylen

  • Bloodsaurus
  • Titan
  • *********
  • Tscharrr Tscharrr Tscharrr
  • Beiträge: 20.864
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Teylen
    • Teylen's RPG Corner
Re: [cWoD] V20: Übersetzung(en)
« Antwort #9 am: 6.06.2012 | 12:21 »
Profis waren irgendwann mal auch Fans. Allgemein würde ich behaupten, dass alle deutsche Rollenspielverlage und Produkte auf dem Weg vom Fan zum Profi entstanden.
Dennoch sind es Verlage. Mit Leuten die Ahnung vom Verlagswesen und eine entsprechende Ausbildung haben.
Mit einem Unternehmen das entsprechende Kontakte, Ressourcen und eine entsprechende Infrastruktur hat.
Die, nehme ich an, einen Vollzeitjob innerhalb des Verlags haben.

Zitat
Als aktuelles Beispiel: Pathfinder
Das erscheint bei einem Verlag (Ulisses).


Ergaenzung:
Laut der Aussage in Aktion Abenteuer (von Infernal Teddy) ist es wohl nicht so ganz eindeutig von welcher Seite der Kontakt abriss. Hm.
« Letzte Änderung: 6.06.2012 | 12:26 von Teylen »
Meine Blogs:
Teylen's RPG Corner
WoD News & Artikel

Auch im RL gebe ich mich nicht mit Axxxxxxxxxx ab #RealLifeFilterBlase

Offline Vash the stampede

  • KEN-SL
  • Titan
  • *********
  • Love & Peace! König der Kackn00bier!
  • Beiträge: 13.718
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vash the stampede
Re: [cWoD] V20: Übersetzung(en)
« Antwort #10 am: 6.06.2012 | 12:28 »
Dennoch sind es Verlage. Mit Leuten die Ahnung vom Verlagswesen und eine entsprechende Ausbildung haben.
Mit einem Unternehmen das entsprechende Kontakte, Ressourcen und eine entsprechende Infrastruktur hat.
Die, nehme ich an, einen Vollzeitjob innerhalb des Verlags haben.

Ich glaube, du hast ein ganz anderes Bild und Wissen vom deutschen Rollenspielverlagswesen als ich. So weit ich weiß, arbeiten da weit weniger in Vollzeit und mit entsprechender Ausbildung.


Das erscheint bei einem Verlag (Ulisses).

Das Team, das maßgeblich übersetzt, setzt sich aus Fans zusammen, die das Produkt lieben und sich daher die Arbeit machen.
Machen
-> Projekte: PDQ# - FreeFate - PtA Zapped - Fiasko - FateCore - Durance - SRAP (mit Diary) - Mothership 0e (dt) - Romanze der  Gefährlichen Lande
-> Diaries 212 (nWoD) - Cypher Suns (Fadings Suns/Cypher) - Anderland (Liminal) - Feierabendhonks (DnD 5e) - DSA mit Shadowdark

Ich sitze im Bus der Behinderten und Begabten und ich sitze gern darin.

Nin

  • Gast
Re: [cWoD] V20: Übersetzung(en)
« Antwort #11 am: 6.06.2012 | 12:42 »
Laut der Aussage in Aktion Abenteuer (von Infernal Teddy) ist es wohl nicht so ganz eindeutig von welcher Seite der Kontakt abriss. Hm.
Ich erinnere das noch so halbwegs gut. Aber letztlich auch egal, da sich F&S eh ihren Schwerpunkt auf Romane verlegt hat.

Darf ich mal ganz ketzerisch fragen, wer V20 überhaupt braucht?
Wenn ich mich auf Cons und im Netz umsehe, dann entdecke ich da nur VtM Runden, die cWoD mit in Jahren entwickelten Hausregeln spielen.
V20 scheint mir eher ein Regelwerk für die Sammlung zu sein, als ein Buch, dass in der Praxis häufig verwendet wird.


Offline Teylen

  • Bloodsaurus
  • Titan
  • *********
  • Tscharrr Tscharrr Tscharrr
  • Beiträge: 20.864
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Teylen
    • Teylen's RPG Corner
Re: [cWoD] V20: Übersetzung(en)
« Antwort #12 am: 6.06.2012 | 12:57 »
Ich erinnere das noch so halbwegs gut. Aber letztlich auch egal, da sich F&S eh ihren Schwerpunkt auf Romane verlegt hat.
Hm, angesichts dessen das Aktion Abenteuer mit Pegasus zusammenarbeitet, und diese wohl auch mal mit White Wolf, nahm ich an das die Anfrage / Kommunikation zwischen Pegasus und White Wolf lief.

Zitat
Darf ich mal ganz ketzerisch fragen, wer V20 überhaupt braucht?
Wenn ich mich auf Cons und im Netz umsehe, dann entdecke ich da nur VtM Runden, die cWoD mit in Jahren entwickelten Hausregeln spielen.
V20 scheint mir eher ein Regelwerk für die Sammlung zu sein, als ein Buch, dass in der Praxis häufig verwendet wird.
In meiner favourisierten Online Chronik Port Lussuria wurde mit erscheinen der V20, teilweise schon zuvor, anhand des Entwicklungsblog, auf die V20 Regeln umgestellt.
Ich nehme an das, wenn New Bremen wieder live geht, auch dort im moderierten Teil mit V20 Regeln gespielt wird.

Ansonsten ist die V20 auch gerade mal ein halbes Jahr draussen und ich habe noch nicht allzuviele VtM Runden auf Cons gesehen.
(Die VtM Runde die ich auf dem Treffen hielt war V20 basiert)
Meine Blogs:
Teylen's RPG Corner
WoD News & Artikel

Auch im RL gebe ich mich nicht mit Axxxxxxxxxx ab #RealLifeFilterBlase

Nin

  • Gast
Re: [cWoD] V20: Übersetzung(en)
« Antwort #13 am: 6.06.2012 | 15:38 »
Hm, angesichts dessen das Aktion Abenteuer mit Pegasus zusammenarbeitet, und diese wohl auch mal mit White Wolf, nahm ich an das die Anfrage / Kommunikation zwischen Pegasus und White Wolf lief.
Dann hatte ich das falsch verstanden. Ich dachte es ging um F&S<=>WW.

In meiner favourisierten Online Chronik Port Lussuria (...) Die VtM Runde die ich auf dem Treffen hielt war V20 basiert
Okay.

Offline Teylen

  • Bloodsaurus
  • Titan
  • *********
  • Tscharrr Tscharrr Tscharrr
  • Beiträge: 20.864
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Teylen
    • Teylen's RPG Corner
Re: [cWoD] V20: Übersetzung(en)
« Antwort #14 am: 6.06.2012 | 15:46 »
Dann hatte ich das falsch verstanden. Ich dachte es ging um F&S<=>WW.
Leider weiss ich nichts genaues, es koennte F&S sein, Pegasus oder ein mysterioeser Dritter.

Wegen der Aufstellung, muss zugeben das die Tischrunde bei der ich mitspielte bei Hausregel-intensiven VtM blieb und auch meine Skype Runde nicht auf V20 wechselte. Wobei wir da eh grad Dark Age Vamps spielen.
Meine Blogs:
Teylen's RPG Corner
WoD News & Artikel

Auch im RL gebe ich mich nicht mit Axxxxxxxxxx ab #RealLifeFilterBlase

Offline Jiba

  • OSR-Papst
  • Mythos
  • ********
  • Bringing the J to RPG
  • Beiträge: 11.419
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jiba
Re: [cWoD] V20: Übersetzung(en)
« Antwort #15 am: 6.06.2012 | 16:01 »
Wann hat Pegasus denn bitte mit WW zusammengearbeitet in der Vergangenheit? Nur F&S und Prometheus Games haben mit WW eine gemeinsame Produktvergangenheit.
Engel – ein neues Kapitel enthüllt sich.

“Es ist wichtig zu beachten, dass es viele verschiedene Arten von Rollenspielern gibt, die unterschiedliche Vorlieben und Perspektiven haben. Es ist wichtig, dass alle Spieler respektvoll miteinander umgehen und dass keine Gruppe von Spielern das Recht hat, andere auszuschließen oder ihnen vorzuschreiben, wie sie spielen sollen.“ – Hofrat Settembrini

Offline Teylen

  • Bloodsaurus
  • Titan
  • *********
  • Tscharrr Tscharrr Tscharrr
  • Beiträge: 20.864
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Teylen
    • Teylen's RPG Corner
Re: [cWoD] V20: Übersetzung(en)
« Antwort #16 am: 6.06.2012 | 16:02 »
Ah, dann liefen meine Vermutungen zu wilden Spekulationen aus dem Ruder, sorry ^^;
Meine Blogs:
Teylen's RPG Corner
WoD News & Artikel

Auch im RL gebe ich mich nicht mit Axxxxxxxxxx ab #RealLifeFilterBlase

Offline Infernal Teddy

  • Beorn der (Wer-) Knuddelbär
  • Helfer
  • Mythos
  • ******
  • His demonic Personage
  • Beiträge: 9.175
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Infernal Teddy
    • Neue Abenteuer
Re: [cWoD] V20: Übersetzung(en)
« Antwort #17 am: 17.06.2012 | 13:32 »
Ah, dann liefen meine Vermutungen zu wilden Spekulationen aus dem Ruder, sorry ^^;

Taten sie. Ja. Und eigentlich sind wir auch nicht an Pegasus verbunden. Und was das damit zu tun haben soll mit wem ich privat mich unterhalten habe wüßte ich auch gerne ;)
Rezensionen, Spielmaterial und Mehr - Neue Abenteuer

Ask me anything

Teddy sucht Mage

Offline Teylen

  • Bloodsaurus
  • Titan
  • *********
  • Tscharrr Tscharrr Tscharrr
  • Beiträge: 20.864
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Teylen
    • Teylen's RPG Corner
Re: [cWoD] V20: Übersetzung(en)
« Antwort #18 am: 17.06.2012 | 18:49 »
Sorry nochmal wegen der ganzen Verwirrung.
Ähm.
Anyway.
Ich wäre einfach nur froh wenn es eine Übersetzung geben würde. Egal von wem ^^
Und ich glaube auch das die sich rentieren könnte.
Immerhin scheint es sich in Frankreich und Italien auch zu rentieren. ^^;
Meine Blogs:
Teylen's RPG Corner
WoD News & Artikel

Auch im RL gebe ich mich nicht mit Axxxxxxxxxx ab #RealLifeFilterBlase