Moment mal: Ernsthaft? Die nennen den wirklich "Baby" auf deutsch, also genau so gesprochen??! WTF? - also für beschissen Übersetzung kann der Film nur peripher was!
Im Original wird der immer nur "Bibi-Äit" (BB-8) genannt, was ich jetzt nicht schlimmer als R2D2 fand. Und auch der alte R2 hatte eine Roboterpersönlichkeit - den Aspekt an Star Wars musste man schon in der alten Trilogie schlucken.
Nene, sorry: Der heißt da schon auch im Deutschen Bibi. Aber mir war das viel zu drastisch. Junges Pärchen und ihr Robo-Baby, das wie ein Baby aussieht und Bibi heißt. Einer der drei Hinweise hätte mir gelangt.
Aber sie haben wirklich "X-Flügler" gesagt. Das fand ich persönlich ziemlich hart.
War das in den alten Teilen auch schon so?
Ich sehe es ein, das ist mein eigenes Problem, man hätte in die englische Version reingehen sollen, klar. Wirklich schlimm ist es auf deutsch nicht, da kann ich Entwarnung geben. Man nennt die Rolle vom Harrison nicht plötzlich Hans Einzel oder so.