Ich persönlich finde die deutsche Ausgabe ja nicht so dramatisch daneben, wenn man die Errata in ausgedruckter Form in den Einband reinklebt. Rate allerdings ebenfalls zur 2nd Edition in englisch.
Was allerdings in den deutschen Übersetzungen überhaupt gar nicht ging: bewusst abwechselndes Benutzen von Der Schild / Das Schild!
Bei "Das Schild" krieg ich ja spontan viertausend corruption tests und sacke in den Wahnsinn angesichts dieser sprachlichen Scheusslichkleit - hätte es aber verstanden, wenn die Übersetzer einfach in dem Glauben, das wäre so korrekt, diese Form dann konsequent benutzt hätten.
Aber nein, ganz penibel immer abwechselnd "Der Schild" und "Das Schild". Es war ihnen also klar, dass es da zwei Möglichkeiten gibt, und irgendwie wollten sie es zumindest zu 50% richtig machen.
Was hat sie dann aber davon abgehalten, die genau zwei Sekunden (ich habs mitgestoppt) aufzuwenden, das mal im Duden online nachzuschlagen?
Wer es genau wissen will:
"Schild, der:
eine Schutzwaffe darstellender, auf seiner Rückseite mit einer Handhabe versehener flächiger Gegenstand von verschiedener Form, der – vor den Körper gehalten – dem Kämpfenden zur Abwehr von Attacken mit Hieb- und Stichwaffen o. Ä. dient
Schild, das:
Tafel, Platte mit einem Zeichen, einer Aufschrift o. Ä."
https://www.duden.de/suchen/dudenonline/Schild