Autor Thema: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk  (Gelesen 109520 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Curwen

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #725 am: 29.11.2016 | 14:27 »
Hallo vlyrr :)

Ich kann dir neben Ships & Shieldwalls nur noch Monster Island empfehlen! In MI enthalten sind extrem viele neue Kreaturen, einige Gifte und Lotusarten, Regeln für Massenrituale uvm. ... Zwischendrin noch das Schlangenvolk und die Magie dieses Volkes. Bestimmte Zauberbücher, die sehr von den S&S Welten von Clark Ashton Smith inspiriert zu sein scheinen. Und am Ende des Buches "The Gods That Walk" - Gigantische göttergleiche Kreaturen die mir wieder einmal zeigen, das RuneQuest / Mythras auch zum Bau von cthuloiden Wesenheiten taugt. Spezifisch handelt es sich der Einfachheit halber um einen einzelnen Stat-Block, dem dann je nach Gottheit andere Trefferzonen zugeordnet werden. Ein tolles Quellenbuch für mich in erster Linie!

In Mythras ist lediglich das Animismus-Kapitel runderneuert worden. Ich habe mir daher erstmal nur die PDF geholt - reicht.
Ships and Shieldwalls hat ja nicht nur den maritimen Part, sondern eben auch die Massenkampfregeln. Falls du mal eine Schlacht in deiner S&S Welt haben willst. Einer will ja vielleicht mal ein Fürstentum regieren. ;)

Mit Book of Quests hast du eine etwas andere Sword & Sorcery als mit Monster Island. Monster Island geht für mich mehr in Richtung Conans Hyboria, während das Book of Quest eher von Michael Moorcock und anderen mir unbekannten Einflüssen zehrt.

Am besten holst du dir Ships & Shieldwalls, Monster Island und vielleicht noch Book of Quests und du bist für jegliche Sword & Sorcery gerüstet.

vlyrr

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #726 am: 30.11.2016 | 23:04 »
Bin am Durchlesen der ganzen RQ-Threads und stieß auf Folgendes:

"Das kostet zwar bei uns knapp 35 Euro, aber du hättest damit dann ein Hardcover mit dem Inhalt von RuneQuest Main Rulebook, RuneQuest Companion und RuneQuest Monsters gesammelt in einem Buch."

Das bezieht sich wohl auf Mongoose. Hat RQ 6 die drei Bücher komplett ersetzt, oder lohnt sich ein Blick in die Vergangenheit?

Offline AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 3.286
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #727 am: 2.12.2016 | 23:38 »
Bin am Durchlesen der ganzen RQ-Threads und stieß auf Folgendes:

"Das kostet zwar bei uns knapp 35 Euro, aber du hättest damit dann ein Hardcover mit dem Inhalt von RuneQuest Main Rulebook, RuneQuest Companion und RuneQuest Monsters gesammelt in einem Buch."

Das bezieht sich wohl auf Mongoose. Hat RQ 6 die drei Bücher komplett ersetzt, oder lohnt sich ein Blick in die Vergangenheit?

Das Zitat bezog sich wohl auf "RuneQuest Deluxe" von Mongoose Publishing.
Der Band enthält in der Tat "RuneQuest Rulebook", "RuneQuest Companion" und "RuneQuest Monsters".
Aber diese drei gehören zu MRQ 1 Reihe (also RuneQuest 4. Ausgabe). Diese Edition hat so EINIGE Macken.

Das Equivalent dazu wären "RuneQuest II Core Rulebook" und "Monster Coliseum" von Mongoose Publishing (also RuneQuest 5. Ausgabe).
 
RuneQuest 6 enthält aber immer noch mehr also diese 5. Edition und hat zahlreiche Dinge verbessert.

Der Blick in die Vergangenheit lohnt sich bei dem einen oder anderen Hintergrund- und Quellenbuch und auch ein paar der Regelbücher-Ergänzungen ("RuneQuest Empires" z.B.) kann man auch noch verwenden, aber eigentlich ersetzt RuneQuest 6 alles was in den Mongoose Büchern drin war und bietet noch mehr.

Offline munchkin

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 367
  • Username: munchkin
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #728 am: 3.12.2016 | 10:29 »
"Aber diese drei gehören zu MRQ 1 Reihe (also RuneQuest 4. Ausgabe). Diese Edition hat so EINIGE Macken. "

André du alter Diplomat  ;)

Von dieser RQ-Version bitte die Finger lassen!

Offline Weltengeist

  • spielt, um zu vergessen
  • Mythos
  • ********
  • Kaufabenteueranpasser
  • Beiträge: 11.089
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Weltengeist
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #729 am: 10.12.2016 | 22:20 »
Jetzt ist es also doch passiert - ich habe die deutsche Übersetzung und den deutschen Koranthia-Band bestellt... :headbang:
Nicht mehr im Forum aktiv

vlyrr

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #730 am: 10.12.2016 | 23:55 »
Ich finde es sehr schade, dass mit Mythras RQ6 bereits wieder antiquiert ist.

Anstatt dass ich Geld zahle für ein hübsch gemachtes, "inkomplettes", RQ6 als Hard Cover in deutscher (!) Sprache....

... war ich gezwungen Geld zu zahlen für ein weniger hübsches, aber dafür komplettes RQ 6.5/Mythras als PDF in englischer Sprache.

Wozu die deutsche Version kaufen, wenn sie nicht komplett ist? Leider ist RuneQuest in englischer Sprache eine ziemliche Hürde für den Casual Gamer resp. für Spieler, die man mal so eben auf eine Runde RuneQuest einladen möchte. Meine langjährige Erfahrung zeigt, dass die wenigsten Spieler komplexe/fremde Regelwerke in englischer Sprache spielen wollen.

Daher: Besteht irgendwann die Möglichkeit, das aktuelle RQ (nämlich Mythras) in deutscher Übersetzung zu bekommen? Dann würde ich liebend gerne Geld dafür zahlen!



Offline AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 3.286
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #731 am: 11.12.2016 | 00:23 »
Anstatt dass ich Geld zahle für ein hübsch gemachtes, "inkomplettes", RQ6 als Hard Cover in deutscher (!) Sprache....

Von RQ6 zu Mythras gab es so gut wie keine Änderungen.
Es gibt nur ZWEI Änderungen die relevant sind:
a) die (Glorantha-)Runen wurden aus der Magie herausgenommen
b) die Regeln für Animismus wurden neu organisiert und abgeändert (hauptsächlich interessant für Schamanen, nur bedingt wichtig für Nutzer der animistischen Magie, welche selbst keine Schamanen sind).

Alle RQ6 Bücher bleiben mit Mythras kompatibel und alle erscheinenden Mythras-Ergänzungen bleiben mit RQ6 kompatibel.

Wo ist das deutsche RuneQuest denn "inkomplett"?

vlyrr

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #732 am: 11.12.2016 | 00:35 »
Hey AndreJanosch,

ich habe die unangenehme Angewohnheit, Komplettist zu sein. Ich habe einen schlechten Ruf im privaten Umfeld, weil ich keinen Film sehen kann, ehe ich nicht bei einer einschlägig bekannten Internetadresse jegliche Cutfasssungen/Ext. Versions usw. verglichen und bewertet habe. Und in 99,9% aller Fälle fällt meine Entscheidung auf die längste, "komplette" Fassung. - Bei Musik ist es ähnlich.

Bei RPGs hat das vergleichbare Konsequenzen. Der Grund weshalb ich mir überhaupt Mythras gekauft habe war ja, weil es in vielleicht nur zwei, aber immerhin zwei, Bereichen Unterschiede gibt. Okay, Schamanismus finde ich sehr spannend, daher ist der Animismus-Teil recht wichtig für mich. Ich käme nicht damit klar zu wissen, dass da draußen eine bessere Version, aktuellere Version des Regelwerkes ist, das ich spiele. Ich muss diese zwangsläufig erwerben.

Bei RQ kommt aber noch eine weitere Komponente hinzu. - All die vielen Jahre, die ich RQ/BRP kenne, haderte ich mit dem System, weil es so viele differente Versionen gab. Zumindest zu meiner damaligen Zeit gab es kein fertiges Regelsystem dafür.
Nun suggerierte mir die 6th Edition, endlich eine finale, totale und absolute RQ-Version in den Händen zu halten.
Umso enttäuschender war es für mich nach Lektüre dieses Forums, das bereits kurze Zeit später eine verbesserte, erweiterte Version herauskam. Dadurch büßte die deutsche RQ-Version natürlich ihren gesamten Zauber ein. Wieder hätte ich nur Stückwerk und wäre zurückgeworfen auf den alten Umstand, dass RQ nicht komplett ist.

Was die deutsche Version allerdings hat: Sie ist deutsch(!), und mir gefällt das gesamte Layout. Ich würde sie so gerne kaufen, wenn ich nur das Wissen verdrängen könnte, dass es Mythras gibt.



Offline AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 3.286
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #733 am: 11.12.2016 | 12:12 »
ich habe die unangenehme Angewohnheit, Komplettist zu sein.
...

Was die deutsche Version allerdings hat: Sie ist deutsch(!), und mir gefällt das gesamte Layout. Ich würde sie so gerne kaufen, wenn ich nur das Wissen verdrängen könnte, dass es Mythras gibt.

Okay, kann ich verstehen. Ist eben deine persönliche "Macke".
Das mit den Filmen geht mir ähnlich, außer dass ich nicht zwingend die längste Version für die für mich persönlich Beste ansehe.

Irgendwann sind die deutschen RuneQuest Regelbücher ausverkauft und wir müssen nachdrucken. Da wir kein RuneQuest mehr nachdrucken können, wird es MYTHRAS somit irgendwann auch auf deutsch geben.

Da aber fast 99% von RuneQuest und Mythras identisch sind besteht da kein dringender Handlungsbedarf.
RuneQuest ist so wie es ist vollständig, gut lesbar, gut spielbar und voll kompatibel mit allen Mythras-Produkten.


Liebe Grüße

André

vlyrr

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #734 am: 11.12.2016 | 12:47 »
Zitat
Okay, kann ich verstehen. Ist eben deine persönliche "Macke".
Das mit den Filmen geht mir ähnlich, außer dass ich nicht zwingend die längste Version für die für mich persönlich Beste ansehe.

Das ist klar. Geht nur um den Fakt, dass ich mir die längste Fassung in fast allen Fällen ansehen muss, um nicht das Gefühl zu haben, etwas zu verpassen.

Bei RQ6/Mythras ist da ja aber schon anders, denn Mythras ist ja schon per se die bessere Version. Bis auf das Layout, das finde ich nicht so gelungen. Aber so sparte man über 100 Seiten. 

Zitat
Irgendwann sind die deutschen RuneQuest Regelbücher ausverkauft und wir müssen nachdrucken. Da wir kein RuneQuest mehr nachdrucken können, wird es MYTHRAS somit irgendwann auch auf deutsch geben.

Superb!
Das freut mich.
Zitat

Da aber fast 99% von RuneQuest und Mythras identisch sind besteht da kein dringender Handlungsbedarf.
RuneQuest ist so wie es ist vollständig, gut lesbar, gut spielbar und voll kompatibel mit allen Mythras-Produkten.

Du hast ja Recht. Es ist ja gerade ärgerlich, dass die Unterschiede einerseits so gering sind, andererseits sind sie da.
Wahrscheinlich werde ich eh die deutsche Version von RQ6 kaufen müssen, um Spieler dafür an den Tisch zu kriegen.


Offline D. M_Athair

  • Mythos
  • ********
  • Spielt RollenSPIELE, ROLLENspiele und ROLLENSPIELE
  • Beiträge: 8.786
  • Username: Dealgathair
    • ... in der Mitte der ZauberFerne
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #735 am: 12.12.2016 | 15:43 »
Der Grund weshalb ich mir überhaupt Mythras gekauft habe war ja, weil es in vielleicht nur zwei, aber immerhin zwei, Bereichen Unterschiede gibt. Okay, Schamanismus finde ich sehr spannend, daher ist der Animismus-Teil recht wichtig für mich. Ich käme nicht damit klar zu wissen, dass da draußen eine bessere Version, aktuellere Version des Regelwerkes ist, das ich spiele. Ich muss diese zwangsläufig erwerben.
Nach allem, was ich gelesen haben, halte ich die Mythras-Regelungen zum Geisterkampf für schlechter (weil weiter von echter schamanischer Praxis entfernt)! Aber das ist nur meine Meinung. In erster Linie sind sie halt anders.
"Man kann Taten verurteilen, aber KEINE Menschen." - Vegard "Ihsahn" Sverre Tveitan

Offline AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 3.286
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #736 am: 12.12.2016 | 23:09 »
THENNLA ist beim Drucker.
Das PDF kann man aber schon jetzt beziehen.

Eine kurze Anmerkung zum THENNLA-Heft:
Die € 5,00 für die gedruckte Version und € 2,50 für das PDF sind keine kalkulierten Preise, sondern gesponsorte Preise der RuneQuest-Gesellschaft e.V., um RuneQuest-Spielleitern und -Spielern die möglichkeit zu geben für kleines Geld mal korantische und taskanische RuneQuest-Luft zu schnuppern. :-)

http://www.drivethrurpg.com/product/200507/Thennla?src=newest

Offline AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 3.286
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #737 am: 16.12.2016 | 11:14 »
Wer schon immer mal wissen wollte was wir denn so in den 25 Jahren gemacht haben:

25 Jahre RuneQuest-Gesellschaft e.V
- Chronik der Jahre 1991 bis 2016 -

Eine Chronik der von der RuneQuest-Gesellschaft e.V. herausgegebenen Publikationen (deutsch und englisch), der veranstalteten Cons, Websites und diverses Andere; mit Cover-Illustrationen und Inhaltsangaben.

Ein Rückblick auf die ersten 25 Jahre. 
Dieses Heft wird immer mal wieder ergänzt, wenn weitere Fotos vorliegen, oder doch noch ein paar vergessene Details auftauchen sollten. 

http://www.drivethrurpg.com/product/200776/25-Jahre-RuneQuestGesellschaft-eV--Chronik-der-Jahre-1991-bis-2016-

Offline Blizzard

  • WaWiWeWe²
  • Titan
  • *********
  • Fade to Grey
  • Beiträge: 20.647
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Blizzard
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #738 am: 16.12.2016 | 12:06 »
Ist der Name Meeros eigentlich ohne Hintergedanken erfunden worden? Meine erste Assoziation mit dem Namen war: " Ok, hat wohl irgendwie/-was mit (dem) 'Meer' bzw. der See zu tun. Meine zweite Überlegung war: Hat das irgendwas mit einem gewissen griechischen Gott(der quasi im Namen steckt) zu tun?  Als ich bei den vorgefertigten Charakteren in "Abenteuer in Meeros" die (Landes-)Sprache entdeckt habe, was die zweite Assoziation nochmal dezent bestärkt hat habe ich erstmal (im Geiste) beide Hände über dem Kopf zusammengeschlagen
(Klicke zum Anzeigen/Verstecken)
. Da sind schlechte Wortwitze und Zweideutigkeiten doch vorprogrammiert...
« Letzte Änderung: 16.12.2016 | 12:29 von Blizzard »
"Wir leben nach den Regeln, wir sterben nach den Regeln!"

"Wer nicht den Mut hat zu werfen, der wird beim Würfeln niemals eine Sechs erzielen."

vlyrr

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #739 am: 16.12.2016 | 12:18 »
Zitat
Ist der Name Meeroseigentlich ohne Hintergedanken erfunden worden? Meine erste Assoziation mit dem Namen war: " Ok, hat wohl irgendwie/-was mit (dem) 'Meer' bzw. der See zu tun.

Vllt. "(It's) me, Eros!"

Offline AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 3.286
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #740 am: 16.12.2016 | 13:10 »
Ist der Name Meeros eigentlich ohne Hintergedanken erfunden worden?

Da müsstest du den Autor Lawrence Whitaker fragen, der hat "Meeros" erfunden.
Wir haben nur übersetzt... allerdings heisst es in englisch "Meerish" und nicht "Meerotisch".
Daher kannst du auch die Phantasie des Übersetzers Lutz Reimers verantwortlich machen.
Ich behaupte aber mal, dass er da keine Hintergedanken hatte.

Offline Blizzard

  • WaWiWeWe²
  • Titan
  • *********
  • Fade to Grey
  • Beiträge: 20.647
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Blizzard
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #741 am: 16.12.2016 | 21:13 »
Daher kannst du auch die Phantasie des Übersetzers Lutz Reimers verantwortlich machen.
Ich behaupte aber mal, dass er da keine Hintergedanken hatte.
Das vermute ich auch, dass er da keine Hintergedanken hatte. Es ist mir einfach nur aufgefallen. ;)
"Wir leben nach den Regeln, wir sterben nach den Regeln!"

"Wer nicht den Mut hat zu werfen, der wird beim Würfeln niemals eine Sechs erzielen."

Offline Holycleric5

  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 2.051
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Holycleric5
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #742 am: 16.12.2016 | 21:31 »
Meine erste Assoziation mit Meeros war die Stadt Meereen aus "A Song of Ice and Fire".


Eine andere Frage:
Wer von Euch hat Spielerfahrung mit der Mythras-Variante "Classic Fantasy"?

Habe gerade meinen ersten Charakter (abgesehen von Ausrüstung und Hintergrundstory) fertig gebaut (Menschlicher Dieb aus einer primitiven Kultur) und die etwas "festeren" Combat Styles gefallen mir besser als die Variante in RQ 6.

Wie sehr unterscheidet sich das Spielgefühl Eurer Meinung nach bei RQ 6 und Classic Fantasy?
Leitet (als SL): -
Spielt (als Spieler): GURPS 3
Bereitet vor (als SL): Splittermond

Offline AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 3.286
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #743 am: 18.12.2016 | 00:03 »
"Xamoxis` Cleansing" ist bereits übersetzt und wird im Januar bei der RuneQuest-Gesellschaft e.V. in deutsch erscheinen!
Unsere Hauptlinien sind Meeros & Thennla (und dann damit verwendbare "Universalabenteuer" wie z.V. Abenteuer in The Realm).

Meeros und Thennla Produkte kommen sehr zeitnah... vor allem wen es "nur" Hefte sind, also mal so "nebenbei" produziert werden können, ohne große Vorfinanzierung.

Unsere Planung:
Heft € 5,95
PDF € 2,95

Hier das englischspachige Original:
PDF für $ 3,99
Print by Lulu € 7,73 + MWSt + Versand

http://www.drivethrurpg.com/product/200719/Xamoxis-Cleansing

vlyrr

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #744 am: 18.12.2016 | 00:09 »
Zitat
Eine andere Frage:
Wer von Euch hat Spielerfahrung mit der Mythras-Variante "Classic Fantasy"?

Meinst Du die BRP-Variante "Classic Fantasy"?
Zitat

Wie sehr unterscheidet sich das Spielgefühl Eurer Meinung nach bei RQ 6 und Classic Fantasy?

Habe beide Spiele, und CF erinnert an das Spielgefühl des Brettspiels HeroQuest bzw. Oldschool Dungeoncrawling Ende 70er.
RuneQuest 6 ist viel umfangreicher, anspruchsvoller und freier als CF, da der Fokus halt nicht auf HeroQuest liegt/liegen muss.


Offline munchkin

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 367
  • Username: munchkin
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #745 am: 18.12.2016 | 10:38 »
Es ist sicherlich die Mythras-Variante von Classic Fantasy gemeint. Da gibt es einen eigenen Threat, da werden bestimmt einige Fragen beantwortet.

http://www.tanelorn.net/index.php/topic,97496.0.html


vlyrr

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #746 am: 18.12.2016 | 10:50 »
Zitat
Es ist sicherlich die Mythras-Variante von Classic Fantasy gemeint.

"Oh Gott! Hört es denn nie auf?"
Schon wieder ein Alternativsystem...

Entschuldigung für die Verwirrung.

Offline Magister Ludi

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 146
  • Username: Magister Ludi
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #747 am: 21.12.2016 | 15:39 »
Da müsstest du den Autor Lawrence Whitaker fragen, der hat "Meeros" erfunden.
Wir haben nur übersetzt... allerdings heisst es in englisch "Meerish" und nicht "Meerotisch".
Daher kannst du auch die Phantasie des Übersetzers Lutz Reimers verantwortlich machen.
Ich behaupte aber mal, dass er da keine Hintergedanken hatte.

logos > logisch
heros > heroisch
Minos > minoisch
Eros > erotisch
Christos > christlich

Meeros > meerisch, meeroisch, meerotisch, meerlich? Oder vielleicht Mieros > mierisch, mieroisch, mierotisch, mierlich?

Was soll da ein armer Übersetzer machen?

"meerisch" wurde verworfen, da man eine Ableitung von "Meer" hineindeuten könnte.



Offline Blizzard

  • WaWiWeWe²
  • Titan
  • *********
  • Fade to Grey
  • Beiträge: 20.647
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Blizzard
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #748 am: 22.12.2016 | 13:31 »
"Meeroisch" hätte ich in dem Fall aber viel besser gefunden als "meerotisch". Was ein Buchstabe mehr oder weniger doch für einen Unterschied machen kann...
"Wir leben nach den Regeln, wir sterben nach den Regeln!"

"Wer nicht den Mut hat zu werfen, der wird beim Würfeln niemals eine Sechs erzielen."

Achamanian

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #749 am: 22.12.2016 | 13:54 »
"Meeroisch" hätte ich in dem Fall aber viel besser gefunden als "meerotisch". Was ein Buchstabe mehr oder weniger doch für einen Unterschied machen kann...

Also, ich finde "Meerotisch" genau richtig und bin dabei ehrlich gesagt bisher auch nicht auf "erotisch" gekommen ... meeroisch klingt für mich wie eine Holzhammer-Kontamination aus "Meer" und "heroisch" und rollt so gar nicht von der Zunge, bei solchen Ideen stellen sich mir als Übersetzer die Fußnägel hoch.