Weil mir das Regelwerk von Runequest Glorantha abends im Bett zu schwer und unhandlich ist, habe ich mir als Einschlaflektüre das mal gegriffen.
Aber ich muss sagen, das ist seit Langem ein Buch, das ich nicht lesen kann. Es wimmelt von abstrusen oder zumindest ungelenken Satzkonstruktionen, manches wirkt wie von google translate eingedeutscht. Ich habe eigentlich keine Lust, mir einen deutschen Text beim Lesen übersetzen zu müssen. Und ich kann das schlicht nicht lesen.
Ein Satz daraus zum Beispiel: "Anders als die Götter angebetet die Sterblichen ihre Freiheit."
Und die massenhaften falschen Anschlüsse und Bezüge verhindern bei mir jegliche Lektürebereitschaft: "Diese Kultur entstand im Land Danmalastan und überlebte auf der Insel Brithos. Es war schon vor dem Beginn der Zeit alt." Wer jetzt, das Land? "Es war so alt, dass es bereits im Zeitalter der Dämmerung Schismen in sich trug." Aha, anscheinend doch nicht das Land, denn ein Land kann schlecht Schismen in sich tragen, also ist mit "es" wohl doch "das Kultur" gemeint.
"Sie verehrten durch ekstatische Riten, um mit lokalen Geistern, Objekten, Plätzen oder vagen, unpersönlichen Mächten zu kooperieren." Ist ja schön und gut, dass sie verehrten, aber wen?