Autor Thema: Übersetzungsklopse  (Gelesen 321912 mal)

PzVIE und 5 Gäste betrachten dieses Thema.

Offline Matz

  • großes, farbenfrohes Fossil
  • Adventurer
  • ****
  • ...out of the Abyss!
  • Beiträge: 878
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: maobezw
    • Meine phantastischen Welten!
Re: Übersetzungsklopse
« Antwort #1950 am: Heute um 08:57 »
*räusper*

Sinnvolles Sinn machen ergibt Sinn.

*verbeugung*
*trittvonderbühne*

~;D
hinein... hindurch... und darüber hinaus!

Offline Zanji123

  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 2.766
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Zanji123
Re: Übersetzungsklopse
« Antwort #1951 am: Heute um 10:01 »
heute wieder was altes aus den Vergessenen Reichen:

Originaltitel: Forgotten Realms, Passage to Dawn  ... (Drizzt Roman halt)

Übersetzer so: "als Passage zur Morgenröte klingt doof... ich nenne das jetzt um zu Die Küste der Schwerter weils an der Schwertküste spielt... ICH ...als Übersetzer" (Coldmirror Referenz)

bei der nächsten Trilogie an Büchern hat man dann wohl so weitergemacht

The Silent Blade -> Kristall der Finsternis
The Spine of the World -> Schattenzeit
 Servant of the Shard -> Der schwarze Zauber (ich kenn das Buch noch nicht aber es ist mir Anhand des englischen Titels irgendwie klar das es um den Kristall aus der ersten Trilogie gehen muss)
Sea of Swords -> Die Rückkehr der Hoffnung (da hat man wohl gemerkt "ah fu... See der Schwerter sowas ähnliches hatte ich schon")


9 von 10 Stimmen in meinem Kopf sagen ich bin nicht verrückt.... die zehnte sitzt in der Ecke und summt die Pokécenter Melodie

Offline Niniane

  • gackernde Fate-Fee
  • Titan
  • *********
  • Welcome to Uncanny Valley
  • Beiträge: 17.039
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Niniane
    • FateCast
Re: Übersetzungsklopse
« Antwort #1952 am: Heute um 10:26 »
Romantitel werden vom Verlag vergeben, da hat der Übersetzer gar nichts mit zu tun. Der macht allenfalls Vorschläge.
Flawless is a fiction, imperfection makes us whole
The weight that holds you down, let it go
(Parkway Drive - Ground Zero)

Offline Feuersänger

  • Orcjäger
  • Moderator
  • Titan
  • *****
  • Deadly and Absurdly Handsome
  • Beiträge: 34.244
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Feuersänger
Re: Übersetzungsklopse
« Antwort #1953 am: Heute um 11:34 »
Da war allerdings auch nicht so viel mit verloren, finde ich... den besagten Küste-der-Schwerter Roman habe ich vor vielen Jahren gelesen und hinterher wusste ich genauso wenig worum es ging wie vorher.

Die "tausche wohlklingende Titel gegen dämliche Titel" Olympiade hat eh auf ewig der deutsche Verlag von Joe Abercrombie gewonnen. Ihr wisst schon, Kriegsklingen, Racheklingen usw.
Der :T:-Sprachführer: Rollenspieler-Jargon

Zitat von: ErikErikson
Thor lootet nicht.

"I blame WotC for brainwashing us into thinking that +2 damage per attack is acceptable for a fighter, while wizards can get away with stopping time and gating in solars."

Kleine Rechtschreibhilfe: Galerie, Standard, tolerant, "seit bei Zeit", tot/Tod, Stegreif, Rückgrat