Ich stelle fest, dass in der deutschen Übersetzung ein Schub als kurzlebiger dargestellt wird, als ein Boost im englischen Original.
Ich gehe von den Originalregeln aus, nach denen ein Schub nicht nach der ersten Einsatzmöglichkeit verschwindet, sondern nach dem ersten Einsatz.
Die deutsche Übersetzung folgt dem Text von Ryan Macklins oben schon einmal erwähntem "
Fate Boosts Revisited"-Artikel, der in der Beziehung als Nicht-Ganz-Offiziell-Aber-Irgendwie-Doch-Errata fungiert (das eigentliche Errata-Dokument verweist auf ihn):
"Once you invoke the boost, it goes away. They go away on their own fairly quickly—usually after the next action when you could use them—so use them as soon as possible! If you want, you can allow another character to invoke your boost, though it needs to be relevant to their action and could help them out."
Merke allerdings: "usually", genau wie in der deutschen Fassung ja auch steht "normalerweise". Ich würde da die Gold- und Silberregeln zur Anwendung bringen und sagen, "ja logo, wenn es
sinnvoll erscheint, kann man da auch mal 'ne Ausnahme zulassen -- steht ja nirgends so was wie 'immer und unter allen Umständen'".