Pen & Paper - Spielsysteme > OD&D/AD&D/Klone & OSR

OSR Smalltalk

<< < (459/467) > >>

Haukrinn:
Spruch Platz? Spruchnische? Memorisierter Zauber?

Streunendes Monster:
"Slot" ist doch auch ein Deutsches Wort. Spruchslot oder Zauberslot ftw.

schneeland (n/a):
So wie ich das gerade im Kopf habe, sprechen Swords&Wizardry und Beyond the Wall von Zaubern, Zauberzahl oder eingeprägten Zaubern.

Skaeg:
Noch eine Frage nach Übersetzungsideen. Ist jetzt nur periphär, weil es eigentlich kein originärer OSR-Begriff ist, sondern für mein kleines Projekt, BFRPG mit Hausregeln zu verwüsten, ist:

Guter Begriff für "All-out attack" oder auch "Reckless attack" (also generell Angriffe, bei denen man Vorsicht/Verteidigung vernachlässigt)?

Ich habe bis jetzt "verwegener Angriff" oder "rücksichtsloser Angriff". Vielleicht auch "waghalsiger Angriff"?

ghoul:
Klingt doch alles gut.

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln