Pen & Paper - Spielsysteme > Year Zero Engine

[Coriolis] Glossar / Arabische Begriffe

<< < (2/8) > >>

felixs:

--- Zitat von: Cernusos am 18.04.2018 | 09:00 ---Ich finde eigentlich grade diese Inkonsitenz dem heutigen türkisch oder persisch gegenüber, besser.
Sprache lebt und entwickelt sich über die Jahre. Und wenn man bedenkt, dass Coriolis in ferner, ferner Zukunft spielt
hat sich auch bei der Sprache etwas getan.
Eventuell könnte man auch planetare Dialekte damit erklären.

--- Ende Zitat ---

Ja klar, aber Sprache entwickelt sich eben nicht beliebig, sondern nach ziemlich klar nachvollziehbaren Regeln. Wenn man einige dieser Wörter in Gegenwartssprachen kennt, kann man einigermaßen abschätzen, was daraus entstehen könnte und wo ggfs. Brüche sind, die phonologisch oder orthographisch (gerade in Bezug auf das Arabische kommt leider noch eine Menge Morphologie dazu) unplausibel sind.

Planetare Dialekte sind sehr wahrscheinlich, aber dann müsste man jedes Wort für zumindest einige der Dialektformen haben. Das müsste auch wieder konsistent sein.

Leider kann ich das auch nicht, mir fehlt die Kompetenz an allen Enden - ich verstehe gerade genug, das mir Inkonsistenzen auffallen, nicht genug, um diese zu beseitigen.

Das Minimalprogramm wäre eine konsistente Umschrift. Welche Schreibweise soll welchen Laut darstellen? Mehrfachbelegungen sind nicht gut. Entweder /ch/ oder /kh/ für [ x], entweder /c/ oder /k/ für [k] etc.

Leider sind gerade Arabisch und Persisch extrem chaotisch, was Umschriften angeht. Die wissenschaftlichen Umschriften sind sehr unhandlich (weil jede Menge ungebräuchliche Diakritika), die im Alltag verwendeten Schreibungen sind fast immer ad hoc gebildet und variieren je nach Dialekt, Schreiber und ggfs. Tageslaune. Um das zu entwirren braucht man jemanden, der die Sprachen tatsächlich beherrscht und außerdem in der Lage ist, eine konsistente Umschrift anzulegen. Ich kenne niemanden, der das kann (außer einer studiereten Arabistin vielelicht, aber die kann dann auch nur Arabisch und das eigentlich auch nur passiv und keine Umgangssprache).

Der große Vorteil des türkischen ist halt die Lateinschrift (man muss nichts umschreiben) und eine gut geregelte, sehr lauttreue Orthographie. Der Nachteil ist, dass es Arabischsprechern ein bißchen weh tut, türkisiertes Arabisch zu lesen/hören. Al Urdun -> Ürdün, ḥadīṯ (ungefähr hhadiith, th wie im Englischen) -> hadis. Ist halt alles ziemlich unästhetisch.

Aber wir können hier ja zumindest das angleichen, was uns auffällt - besser als nichts. Und es hilft sehr, zu schauen, wo die Wörter herkommen und wie man sie schreiben könnte.

Dafür müsste man zuerst wissen, was die Sprache eigentlich sein soll. Leider kenne ich Coriolis nicht, kann das also nicht beurteilen.

(Klicke zum Anzeigen/Verstecken)Entschuldigt bitte diese ganzen Exkursionen. Wenn das niemanden interessiert, kann ich das auch lassen.
Aus eigener, leidiger Erfahrung mit Asien-Settings weiß ich, wie nervig und hinderlich es sein kann, mit offensichtlich zusammengestückelten "Sprachen" spielen zu sollen. Dann lieber "richtiges" Chinesisch oder Japanisch (oder meinetwegen, wenn es mit der Umschrift klappt, Koreanisch) nehmen.

Deep_Impact:
Ach, Vorträge und Exkurse kann ich auch super :) Also kein Problem damit.

Natürlich wäre es wünschenswert, wenn man einen Aussprache-Standard etablieren könnte. Sehe ich aber erstmal als langfristiges Ziel.

Aktuell reicht es mir wenn ich aus einem:

Imani tritt in einem farbeprächtigen Gewand hinter der Theke auf euch zu: "Herr el-Hakeem, es freut mich das eure Beine euch wieder in meine Cantina geführt haben. Lasst mich euch einen Tee anbieten und danach bietet euch der Koch ein mildgewürztes Essen. Sucht euch einen Tisch der frei ist.

ein

Imani tritt in einem farbeprächtigen Kameez hinter der Theke auf euch zu: "Ya Sayyid el-Hakeem, es freut mich das eure Beine euch wieder in meine khamara geführt haben. Lasst mich euch ein çay anbieten und danach bietet euch der Koch ein mildgewürztes Kabsa. Sucht euch einen Diwan der frei ist.

wird. Ist das korrekt? Nö, aber es erzeugt etwas Atmo: :) Meinen linguistischen Supension of Disblief habe ich großzügig abgelegt.

Cernusos:
Ich hab auch nichts gegen neues Wissen. :)

Zumal ich mich bisher auch noch nie mit arabisch auseinander gesetzt habe,
heiße ich deinen Input auch Willkommen!

Ich muss mal schauen, wie weit ich das in meine Runde einbinden kann, ohne gleich einen
Arabischkurs besuchen zu müssen ;)

Wie ist das eigentlich in Coriolis (Ich muss leider noch auf GRW und Co warten),
Woher haben die anderen Sprachen ihren Einfluß? Allesamt aus dem Arabischen
oder gibt es weitere Einflüsse?

Deep_Impact:
Das steht nirgends. Coriolis nimmt sich lediglich eine kleine Box um zu erwähnen, welche Sprachen so gesprochen werden. Zeni ist sozusagen das Common - die Sprache der Zenither. Die Sprachen Dabari, Miri ,Kuan, Algolan, Zalosi entstammen jeweils den dazughörigen Planeten (Mira, Kuan, Algol,...).
Ist glaube eher eine Fluff-Geschichte, wenn man sagt, dass man sich mit einem anderen Firstcome in seinem Dialekt unterhält oder wenn man hofft, dass der Zenither daneben eben kein Miri versteht. (Und keine "Language Unit" hat.)

Nekatra zum Beispiel können nur wenige Worte überhaupt artikulieren und sprechen eher mit Gesten und Körpersprache.

LushWoods:
Einen Detailgrad dieser Stufe (eigentlich sogar noch etwas höher) hatten wir nur damals mit Legend of the 5 Rings.
Nach mehreren Monaten L5R hatten sich einige japanische Begriffe so in's Gedächtnis gelegt, das es ganz natürlich wurde wenn man von einem Haori und nicht von einer Jacke gesprochen hat.
Nach mehreren Jahren und einigen Kampagnen, wusste dann auch jeder wie eine Teezeremonie genau ablief und was die japanischen Wörter für Tasse, Pavillon, Teedose, etc. sind.

Was ich damit sagen will: Ich finde sowas sehr gut und hilfreich für die Immersion, aber forcieren würde ich es nicht. Kommt mit der Zeit von alleine, wenn man in Maßen immer wieder mal einige Begriffe einstreut und wiederholt.

Es gibt übrigens ein RPG das Sprache lernen (in diesem Fall Koreanisch) als Kernthema hat:
https://www.kickstarter.com/projects/samjoko/magicians-a-language-learning-rpg?lang=de

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln