Nunja, je nachdem was ihr für ein System spielt, stellt ja eher weniger die Kommunikation zwischen SC und NSC das Hauptproblem dar, sondern die zwischen Spieler und SL, wenn es um mechanische Interaktionen geht.
Da musst du also erstmal für dich entscheiden, ob du die englischsprachigen Begriffe alle gut drauf hast. Ich merk das immer wieder in anglophonen Foren, wenn da deutsche User z.B. über D&D oder Pathfinder irgendwas radebrechen und dabei die, sagen wir mal: merkwürdigen deutschen Begriffsübertragungen wieder 1:1 ins Englische übersetzen. Da versteht der Rest der Welt dann halt nur Bahnhof, wenn der Germane z.B. fragt was passiert, wenn sein "Mystic" einen "Double Strike" macht, weil das eben im Original "Oracle" und "Cleave" heißt.
Idee: bastelt eine "L-Card". Die liegt in der Mitte des Tisches, und wenn jemand -- du oder ein Mitspieler -- den Eindruck hat, dass gerade ein sprachliches Mißverständnis im Raum steht, hebt derjenige die L-Card hoch und dann könnt ihr das ausklamüsern. (Sinn der Karte ist, dass das Signal nicht im Eifer des Gefechts untergeht / übersehen wird, wie es z.B. beim einfachen Fingerheben passieren könnte.)
That said, seh ich eigentlich generell keine großen Schwierigkeiten. Ich bin auch gerade im Ausland, und wenn ich Zeit hätte würde ich sofort versuchen hier eine Spielrunde zusammenzutrommeln.