Medien & Phantastik > Sehen
titelübersetzungen - warum da immer so ein mist verzapft wird
carthinius:
ich muss gestehen, ich freue mich auf den neuen film mit johnny depp, orlando bloom und keira knightley, in denen es wieder um jack sparrow und seltsame ereignsise in der karibik geht.
nur, warum will ich diesen film nicht beim namen nennen?
weil er scheiße ist!! und zwar hoch drei!
man im ernst, wer übersetzt eigentlich filmtitel? kann man die feuern? und warum macht man mit dem titel eines zweiten teils alles noch schlimmer, als man es bereits mit dem titel des ersten teils gemacht hat?
kurz zusammengefasst. der erste film hieß im englischen "pirates of the caribbean: the curse of the black pearl" wäre als wörltich übersetzt "piraten der karibik: der fluch der schwarzen perle (oder black pearl, ist ja ein eigenname)". so weit, so gut. nun ist deutlich ersichtlich, dass der film einen untertitel hat; und man sollte uach wissen, dass das ganze auf einer attraktion eines disneyparks basiert, die (soweit ich weiß) einfach nur "pirates of the caribbean" heißt. gut, das muss man ja nicht alles wissen, aber als mensch, der den film übersetzen und promoten soll, sind das infos, die man haben sollte.
warum man nun den kompletten titel auf einen mischmasch verkürzt und das ding "fluch der karibik" nennt (weil ja nun weder die karibik verflucht ist noch jemanden verflucht hat), ist mir schleierhaft - zumal doch gerade leute aus dem filmgeschäft wissen sollten "untertitel im titel - aha, die wollen davon mehr machen, wenn es kohle bringt und erfolreich ist".
nun dachte ich mir, als der englische titel der fortsetzung bekannt wurde, dass ich gespannt bin, was sie daraus machen. ich hatte angst, und meine angst wurde bestätigt.
aus "pirates of the caribbean: dead man's chest" wurde nämlich nicht "piraten der karibik: des totenmanns kiste". und nein, es wurde auch nicht, vermutlich aus angst vor der nutzung des genitivs, "fluch der karibik: des totenmanns kiste".
nein, es wurde daraus das wunderschöne "pirates of the caribbean - fluch der karibik 2".
was zur hölle?! warum?! ich versteh es nicht... warum versaut man denn den titel dann vollends...? es will mir nicht in den kopf....
Tantalos:
Da hab ich mich vor zwei Jahren auch schon drüber aufgeregt. Es ist echt zum kotzen, weil damals schon alle wussten, dass es mindestens drei Teile geben würde... zumindest war es von Anfang an so angelegt.
Nicht nur das der Titel zum brüllen ist und eine völlige Verstumpfsinnigung von englischem und deutschem Titel. Nein sie gehen noch einen Schritt weiter und bauen den Titel so, dass gar kein Hinweis mehr auf den eigentlichn Sinn des zweiten Teils kommt. ZUm :puke:
Aber worüber ich mich gestern, als ich den Trailer gesehen hab am meisten geärgert hab:
Der amerikanische Titel "Dead Mans Chest" wurde in der deutschen Übersetzung nicht etwa mit dem wunderschönen Wort "Totenmannskiste" übersetzt sondern mit: *tadaa*
"Die Truhe des Todes"... so ein Schwachsinn...
Thalamus Grondak:
--- Zitat von: carthinius am 19.07.2006 | 12:05 ---des totenmanns kiste
--- Ende Zitat ---
;D
In diesem Fall kan ich das gut verstehen...
Tantalos:
--- Zitat von: Thalamus Grondak am 19.07.2006 | 12:12 --- ;D
In diesem Fall kan ich das gut verstehen...
--- Ende Zitat ---
Das ist so ein geiles Wort!
Munchkin:
Es gibt Titel die lassen sich zwar einfach übersetzen haben dann aber den "Eigentitelcharakter" verloren oder sehen auf dem Plakat doof aus.
Star Wars - Sternenkrieg? Dann doch lieber Krieg der Sterne.
allerdings gibts auch Fimtitel die absolut Banane sind hierzu ein Beispiel: "Kalt wie Feuer" oder auch Filmtitel mit lustigen Zusatztiteln Beverly Hills 2 - Ich lös den Fall auf jeden Fall.
Den Anwärter aber auf die doofsten Titel halten aber unangefochten die Pornotitel... >;D
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
Zur normalen Ansicht wechseln