Pen & Paper - Spielsysteme > TSOY und Solar System

[TSoY] TSoY auf deutsch anyone?

<< < (19/24) > >>

oliof:
Die Kulte von Nah sind von Clinton selbst. Ergänzungen habe ich hier gefunden.

Eigentlich möchte ich den Käufern des Buchs alle größeren Ideen und Ergänzungen mitliefern, die man im Netz findet. Nichts ist blöder, als nach dem Kauf eines Buchs einen Haufen Ideen in einer anderen Sprache im Netz suchen zu müssen. Eine Linkliste auf http://www.tsoy.de/ wäre mir als Käufer nicht genug.

Leider hat Clinton die Nutzung des Teils aus Yesterday's Heresies nicht genehmigt, in dem beschrieben wird, wie man sich selbst einen Kult zusammenbastelt. Das hätte ich wirklich gerne drin gehabt. Da er diesen Text aber selber eingekauft hat, darf ich das leider nicht (Bitte keine Lizenz-Diskussion).

Die Skepsis kann ich aber nachvollziehen. Wenn es Der Vision(TM) eher entspricht, kann ich den Text natürlich auslagern. Auf der anderen Seite ist dieser Abschnitt die passende Antwort auf alle, die glauben, dass es auf Nah keine Leitbilder gäbe und es sich um entseelte materialistische Pseudo-Fantasy handelt.

[tob]ias:
Die Kulte gefallen mir eigentlich ziemlich gut. Es ist ja auch mehrfach erwähnt, dass es keine Götter gibt. Für mich gehen die also klar :).

Zwei Sachen hätte ich allerdings noch, die ich zur Diskussion stellen möchte.

Der Sonnenkönig [vgl. 3.4.3.3  Die Himmlischen Neun]
Klingt mir zu realweltlich. Das ist für mich ein festgelegter Begriff und ich denke, dass da die meisten Assoziationen zu haben werden. Ich würde hier also lieber eine andere Formulierung sehen.

Marijuana [vgl. 3.3.3.1  Andere Pflanzen und Kräuter]
Ist mir ebenfalls zu realweltlich. Eine kleine Umbennenung und die Sache hätte in meinen Augen gleich mehr Stil.
Allerdings befürchte ich, dass das Vorkommen von Marijuana zu vielen, vielen schlechten Witzen führen könnte ;-). Das habe ich im Rollenspiel schon recht oft erlebt und es hat mich genauso oft genervt, von daher würde sogar überlegen, das ganz wegzulassen :)

Viele Grüße,
   Tobias

Enkidi Li Halan (N.A.):
Zum aktuellen Status von TSoY siehe auch hier.

Imago:
Eine Sache die mir aufgefallen ist, wäre es nicht besser Vigor mit der Wortbedeutung "Kraft" zu übersetzen als mit "Elan"?


--- Zitat ---Elan ist zu gleichen Teilen Stärke, Ausstrahlung und Willenskraft. Spielfiguren mit viel Elan sind muskulös, vernarbt, haben schwielige Hände, einen eisernen Blick und einen unbeugsamen Willen.
--- Ende Zitat ---

Finde ich irgendwie unpassend. Elan steht meinem Wortverständnis nach eher für so etwas wie Gewandtheit oder Eleganz.

Ansonsten Gratulation zur tollen Übersetzung und natürlich ein großes Danke! Hat mir sehr geholfen.

MSch:

--- Zitat von: Imago am 17.08.2008 | 16:44 ---Eine Sache die mir aufgefallen ist, wäre es nicht besser Vigor mit der Wortbedeutung "Kraft" zu übersetzen als mit "Elan"?

Finde ich irgendwie unpassend. Elan steht meinem Wortverständnis nach eher für so etwas wie Gewandtheit oder Eleganz.

--- Ende Zitat ---

Seit wann das?

"Mit großem Elan ging er das Gewichtheben an."

Was hat das mit Eleganz oder Gewandheit zu tun? Das hat was mit Schwung und Begeisterung zu tun.

Und trifft damit "Vigor" nur peripher  ... paßt damit also gut zu den vielen verblödeten Begriffen im Original  ;-) 


Ciao,

Martin

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln