Pen & Paper - Rollenspiel > Sternenmeer
Channeltitel
TRIX:
--- Zitat von: Herr Fisch am 17.07.2009 | 12:37 ---*hust* (Insider - die direkte Übersetzung ist mir durchaus klar ;))
--- Ende Zitat ---
Das Spiel kenn ich. Aber die deutsche Übersetzung ist (wie so oft) falsch. Erben der Erde wäre Heirs to/of the earth. Die korrekte Übersetzung des Spieltitels wäre sowas wie: "Sie erbten die Erde". Natürlich kann man das auch als "erben (als Verb) der/die Erde" verstehen; aber das wäre dann schon sehr seltsam vom Sprachklang.
ChristophDolge:
--- Zitat ---Der Sternenmeer-Gedanke gefällt mir auch ganz gut.
--- Ende Zitat ---
Das würde dann aber bedeuten, dass wir das ganze Setting mit nautischen Begriffen, Metaphern und Analogien durchpflügen!
TRIX:
--- Zitat von: Der Dolge am 17.07.2009 | 13:10 ---Das würde dann aber bedeuten, dass wir das ganze Setting mit nautischen Begriffen, Metaphern und Analogien durchpflügen!
--- Ende Zitat ---
Nicht zwangsläufig. Man kann das ja gut auf die FTL Reisen beschränken. Wobei man halt ja auch heute schon von Raumhäfen usw. spricht.
Was halt bei Sternenmeer fehlt, ist der bezug zur "Nachfolge der Menschen". Ansonsten find ich den Titel auch sehr schön.
Waldviech:
Könnte man den Nachmenschenbezug nicht in einem schicken Untertitel bringen ? Sternenmeer klingt zu schön und zu poetisch, um es einfach zu verwerfen....
TRIX:
[.Brainstorm]
Sternenmeer - Inseln der Vergessenheit / Vergangenheit / ...
Sternenmeer - Erben der versunkenen Reiche
Sternenmeer - Erben der Galaxie
Sternenmeer - Untergang der Kultur
Sternenmeer - Nach der großen Flut / Flucht / ...
Sternenmeer - Unendliche Weiten (ohoh, das gibt urheberrechtliche Probleme ^^)
Sternenmeer - An den Ufern der Menschheit
[./Brainstorm]
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln