Pen & Paper - Spielsysteme > Savage Worlds Settings

[Sundered Skies] Was taugt die Übersetzung?

<< < (2/2)

Enpeze:

--- Zitat von: Famulant am  7.11.2009 | 10:07 ---
Beim Zocken habe ich mich mit meinen Mitspielern deshalb auf eine Warcraft-Sprachregelung geeinigt, soll heißen, was englisch besser klingt, bleibt dabei. Chars tragen bei uns Schwulstnamen wie Lilly Daggerdance, Cormac Jealous usw.


--- Ende Zitat ---

Klingt wenigstens recht pulpig. :)

MarCazm:

--- Zitat von: Hexenjäger am  7.11.2009 | 12:19 ---Ich persönlich find die Übersetzung sehr gelungen. Es gibt zwar ein paar kleinere Schnitzer, aber nichts was sich wirklich Katastrophal auswirkt.

--- Ende Zitat ---

Bis auf die fehlenden Teile der Glühwahntabelle, die sich sehr verheerend auswirken... ;)
Aber die hat Prometheus ja schon nachgereicht, zwar noch nicht als Errata zum Download aber in deren Forum.

Bombshell:
Hallo,

ich habe angefangen die dt. Übersetzung zu lesen und finde sie gar nicht geschmeidig. Sie ist recht holprig an manchen Stellen und kann man manchmal förmlich die englischen Sätze rekonstruieren.

Auch hat der Blocksatz des Buches Schwächen, da oft Wortabstände zu groß sind.

MfG

Stefan

Navigation

[0] Themen-Index

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln