Autor Thema: [Ghosts of Albion] Übersetzungsfrage  (Gelesen 1406 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline Bentley Silberschatten

  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 2.154
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Bentley
    • Antiquariat der Kleinodien
[Ghosts of Albion] Übersetzungsfrage
« am: 1.01.2010 | 18:18 »
Auf Grund der bald anstehenden ersten GoA Runde (endlich) bin ich dabei zumindest einen Teil der Charaktererschaffung, vorallem aber die Vor und Nachteile Sinngemäß zu Übersetzen.

Dabei stehe ich vor dem Problem das mir der Satz bei dem Vorteil Bookish "a –1 penalty to any roll where personal social skills are pre-eminent. " nicht so recht einleuchten will was damit genau gemeint ist.

Evtl. gibts hier ja jemand der Englisch besser beherrscht und mir weiter helfen kann? Wäre sehr nett.

PS: Natürlich werd ich das File zugänglich machen wenn es soweit fertig ist.

killedcat

  • Gast
Re: [Ghosts of Albion] Übersetzungsfrage
« Antwort #1 am: 1.01.2010 | 18:24 »
In diesem Zusammenhang wäre wahrscheinlich "im Vordergrund stehen" eine gute Übersetzung. Der Bücherwurm erhält also -1 Nachteil auf alle Würfe, bei denen soziale Kompetenzen im Vordergrund stehen / erforderlich sind.

Offline Roland

  • königlicher Hoflieferant
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 7.447
  • Username: Roland
    • Sphärenmeisters Spiele
Re: [Ghosts of Albion] Übersetzungsfrage
« Antwort #2 am: 1.01.2010 | 18:26 »
-1 Abzug für jeden Wurf, bei dem persönliche, soziale Fertigkeiten von großer Bedeutung sind.

Verdummt, zu langsam.  ;)
Who knows what evil lurks in the hearts of men? The Shadow knows!

http://www.sphaerenmeisters-spiele.de

Offline Bentley Silberschatten

  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 2.154
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Bentley
    • Antiquariat der Kleinodien
Re: [Ghosts of Albion] Übersetzungsfrage
« Antwort #3 am: 1.01.2010 | 18:29 »
-1 Abzug für jeden Wurf, bei dem persönliche, soziale Fertigkeiten von großer Bedeutung sind.

Verdummt, zu langsam.  ;)

Soweit war ich in etwa auch, aber mir hat sich der Unterschied zu "nicht persönlichen" nicht erschloßen. Sorry, hätt ich vielleicht dazu schreiben sollen.
Aber killedcats Übersetzung läst mich nun Verstehen was gemeint ist. Danke euch auf jeden Fall für eure Hilfe.