Umfrage

Was ist euch eine gute Übersetzung eines RSP-Buchs wert?

Wenn das Englische billiger ist, kaufe ich das Englische.
36 (33%)
Die deutsche Ausgabe sollte nicht teurer sein.
10 (9.2%)
Bis zu 3 Euro.
6 (5.5%)
Bis zu 5 Euro.
21 (19.3%)
Bis zu 10 Euro.
36 (33%)

Stimmen insgesamt: 86

Autor Thema: Was ist eine gute Übersetzung wert.  (Gelesen 18881 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline Visionär

  • Unten ohne
  • Mythos
  • ********
  • Free hugs!
  • Beiträge: 8.800
  • Username: sohn_des_aethers
Re: Was ist eine gute Übersetzung wert.
« Antwort #75 am: 28.08.2010 | 15:48 »
Der Mut, aus einem Satz zwei zu machen und nach Sinn zu übersetzen, könnte weiterhelfen?

"Mit Frauen ist es wie mit Übersetzungen: Die Schönen sind nicht treu, und die Treuen sind nicht schön."
Stop being yourself! You make me sick!

Offline Glgnfz

  • Großpropeller
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.526
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Glgnfz
    • Von der Seifenkiste herab...
Re: Was ist eine gute Übersetzung wert.
« Antwort #76 am: 28.08.2010 | 15:49 »
Oha! Weise Worte! Die werde ich mir gut hinter die Ohren schreiben.
Visionär: "Geht weg ihr Rabauken mit eurer Rockmusik und den Rauschgifthaschischspritzen!"

Coldwyn: "Hach, was haben die Franzosen für schöne Produkte, wir haben irgendwie nur Glgnfz. Wie unfair."

Offline Greifenklaue

  • Koop - Fanziner
  • Titan
  • **
  • Extra Shiny.
  • Beiträge: 14.011
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Greifenklaue
    • Greifenklaues Blog
Re: Was ist eine gute Übersetzung wert.
« Antwort #77 am: 28.08.2010 | 16:21 »
Paizo ist ja bekannt für seine langen englischen schachtelsätze und in der Tat muss man die erstmal entschachtelm. Was das fehlende "s" nicht verzeiht!
"In den letzten zehn Jahren hat sich unser Territorium halbiert, mehr als zwanzig Siedlungen sind der Verderbnis anheim gefallen, doch nun steht eine neue Generation Grenzer vor mir. Diesmal schlagen wir zurück und holen uns wieder, was unseres ist.
Schwarzauge wird büssen."

http://www.greifenklaue.de

Offline Heretic

  • Famous Hero
  • ******
  • Zuul, Mothafucka, Zuul!
  • Beiträge: 2.119
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Heretic
Re: Was ist eine gute Übersetzung wert.
« Antwort #78 am: 28.08.2010 | 17:08 »
Ihr solltet mal das Mongoose-Englisch lesen, da ziehts einem teilweise vor salopper Umgangssprache die Schuhe aus.

So schlecht kann das Paizo-Englisch nicht sein.

"Auf der anderen Seite kann man in die Augen eines wütenden Drachen in dem dichten Gewirr des Ardschlagwaldes blicken und wissen, das nicht einmal das Einmischen der Götter einen retten könnte."


Mein Vorschlag wäre da gewesen (Ohne den Originalsatz zu kennen, ist also einfach nur ein Schuß ins Blaue):
"Im dichten Gewirr des Ardschlagwaldes wiederum kann man in die Augen eines wütenden Drachen blicken und weiß, dass nicht einmal göttliche Einmischung einen retten könnte."
ErikErikson: Ich weiss immer noch nicht, wie ich meinen Speer am besten einführe.
kirilow (IRC): Ich denke mir aber, dass Du gerne ein Misanthrop wärst.
oliof (IRC): Zornhau: Ich muss gleich speien.

Offline Glgnfz

  • Großpropeller
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.526
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Glgnfz
    • Von der Seifenkiste herab...
Re: Was ist eine gute Übersetzung wert.
« Antwort #79 am: 28.08.2010 | 17:30 »
Richtig! Alleine das "in dem" ist schon eine äußerst merkwürdige Konstruktion.
« Letzte Änderung: 28.08.2010 | 18:03 von Glgnfz »
Visionär: "Geht weg ihr Rabauken mit eurer Rockmusik und den Rauschgifthaschischspritzen!"

Coldwyn: "Hach, was haben die Franzosen für schöne Produkte, wir haben irgendwie nur Glgnfz. Wie unfair."

Offline Falcon

  • HvD
  • Titan
  • *********
  • Raise Your DICE !
  • Beiträge: 12.009
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Tiamat
Re: Was ist eine gute Übersetzung wert.
« Antwort #80 am: 28.08.2010 | 17:36 »
Können wir denn mal den englischen Satz lesen? So schwer kann das doch wirklich nicht zu übersetzen sein.
Roll and ROCK! GetSavaged!
             still counting: "... dieses EINE Mal stimme ich Falcon zu..."
hoch ist gut Sowas wie'n Blog

Offline Windjammer

  • Experienced
  • ***
  • Beilunker Kneifer
  • Beiträge: 322
  • Username: Windjammer
Re: Was ist eine gute Übersetzung wert.
« Antwort #81 am: 28.08.2010 | 18:58 »
"On the one hand, you can stand within Adamas and feel that not even a second Earthfall could threaten you. On the other, you can peer into the eyes of an angry dragon within the dark tangle of Arthfell Forest and know that not even divine intervention could save you."

Was wetten, dass "threaten you" mit "Sie fühlen, dass ... bedrohen" übersetzt wurde, und nicht mit ", dass Ihnen nicht einmal ein zweiter [Earthfall] etwas anhaben könnte."

Offline Glgnfz

  • Großpropeller
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.526
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Glgnfz
    • Von der Seifenkiste herab...
Re: Was ist eine gute Übersetzung wert.
« Antwort #82 am: 28.08.2010 | 19:14 »
Du liegst nur halb richtig!  ;D

Bei der Wortwahl hast du Recht, aber es wurde keine "dass"-Konstruktion verwendet:

"Auf der einen Seite kann man in Adamas stehen und meinen, nicht einmal ein zweiter Erdfall könnte einen bedrohen."

Jetzt wo ich das auf Englisch sehe - wieso bitte sehr hat er/sie nicht mit "Einerseits... Andererseits" gearbeitet?
« Letzte Änderung: 28.08.2010 | 19:34 von Glgnfz »
Visionär: "Geht weg ihr Rabauken mit eurer Rockmusik und den Rauschgifthaschischspritzen!"

Coldwyn: "Hach, was haben die Franzosen für schöne Produkte, wir haben irgendwie nur Glgnfz. Wie unfair."

Offline Falcon

  • HvD
  • Titan
  • *********
  • Raise Your DICE !
  • Beiträge: 12.009
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Tiamat
Re: Was ist eine gute Übersetzung wert.
« Antwort #83 am: 28.08.2010 | 19:18 »
Der Satz ist ja schon im englischen eine Katastrophe, wie will man da den Übersetzer rügen?

das ständige "könnte einen" ist aber schon ein Schmerz im Ar***
Roll and ROCK! GetSavaged!
             still counting: "... dieses EINE Mal stimme ich Falcon zu..."
hoch ist gut Sowas wie'n Blog

Offline korknadel

  • Mother of Hamsters
  • Helfer
  • Legend
  • ******
  • Beiträge: 5.545
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: korknadel
Re: Was ist eine gute Übersetzung wert.
« Antwort #84 am: 28.08.2010 | 19:57 »
Und warum übersetzt man divine intervention als Einmischen/Einmischung der Götter? Erstens ist das doch ohnehin eher das "Eingreifen" der Götter und zum anderen wäre es doch viel atmospährischer einfach zu schreiben: "dass nicht einmal die Götter dir mehr helfen/dich mehr retten können."
Hipster

Otherland Buchhandlung Rumspielstilziels und korknadels SF- und Fantasy-Buchladen in Berlin.

Offline Greifenklaue

  • Koop - Fanziner
  • Titan
  • **
  • Extra Shiny.
  • Beiträge: 14.011
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Greifenklaue
    • Greifenklaues Blog
Re: Was ist eine gute Übersetzung wert.
« Antwort #85 am: 29.08.2010 | 13:14 »
Du liegst nur halb richtig!  ;D

Bei der Wortwahl hast du Recht, aber es wurde keine "dass"-Konstruktion verwendet:

"Auf der einen Seite kann man in Adamas stehen und meinen, nicht einmal ein zweiter Erdfall könnte einen bedrohen."

Jetzt wo ich das auf Englisch sehe - wieso bitte sehr hat er/sie nicht mit "Einerseits... Andererseits" gearbeitet?
Laut DnD-gate wurde es...

Original:

"On the one hand, you can stand within Adamas and feel that not even a second Earthfall could threaten you. On the other, you can peer into the eyes of an angry dragon within the dark tangle of Arthfell Forest and know that not even divine intervention could save you."

Deutsch:

"Auf der einen Seite kann man in Adamas stehen und meinen, nicht einmal ein zweiter Erdfall könnte einen bedrohen. Auf der anderen Seite kann man in die Augen eines wütenden Drachen in dem dichten Gewirr des Ardschlagwaldes blicken und wissen, das nicht einmal das Einmischen der Götter einen retten könnte."

"In den letzten zehn Jahren hat sich unser Territorium halbiert, mehr als zwanzig Siedlungen sind der Verderbnis anheim gefallen, doch nun steht eine neue Generation Grenzer vor mir. Diesmal schlagen wir zurück und holen uns wieder, was unseres ist.
Schwarzauge wird büssen."

http://www.greifenklaue.de

WitzeClown

  • Gast
Re: Was ist eine gute Übersetzung wert.
« Antwort #86 am: 29.08.2010 | 13:15 »
Genau. Es gibt nämlich, wie oben schon erwähnt, tolle, engagierte Spieler, die kein Englisch können. Und die wären dann verloren. Und wenn man nur wegen "Fremdschämen" mit einem von sich selbst geliebten RPG-System aufhört... wie gesagt, selbst schuld.

Wer kein Englisch kann, der ist weder toll noch engagiert.

Offline Glgnfz

  • Großpropeller
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.526
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Glgnfz
    • Von der Seifenkiste herab...
Re: Was ist eine gute Übersetzung wert.
« Antwort #87 am: 29.08.2010 | 13:24 »
Laut DnD-gate wurde es...

Original:

"On the one hand, you can stand within Adamas and feel that not even a second Earthfall could threaten you. On the other, you can peer into the eyes of an angry dragon within the dark tangle of Arthfell Forest and know that not even divine intervention could save you."

Deutsch:

"Auf der einen Seite kann man in Adamas stehen und meinen, nicht einmal ein zweiter Erdfall könnte einen bedrohen. Auf der anderen Seite kann man in die Augen eines wütenden Drachen in dem dichten Gewirr des Ardschlagwaldes blicken und wissen, das nicht einmal das Einmischen der Götter einen retten könnte."



Richtig. Genau so sieht es aus. Und es stinken locker 4-5 Kleinigkeiten:
- "Auf der einen Seite - auf der anderen Seite" ist im Deutschen nicht sonderlich schick.
- Für "kann man" gibt es sicher eine optimalere Lösung.
- "in dem" könne doch landläufig eher "im" sein, dann läse es sich schon weniger holperig.
- Das "das" sollte besser ein "dass" sein.
- "Einmischen" ist - wie oben schon erwähnt - nicht 100%ig passend und schick wäre es gewesen wie vorgeschlagen: "... dass nicht einmal die Götter..."
Visionär: "Geht weg ihr Rabauken mit eurer Rockmusik und den Rauschgifthaschischspritzen!"

Coldwyn: "Hach, was haben die Franzosen für schöne Produkte, wir haben irgendwie nur Glgnfz. Wie unfair."

Offline Greifenklaue

  • Koop - Fanziner
  • Titan
  • **
  • Extra Shiny.
  • Beiträge: 14.011
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Greifenklaue
    • Greifenklaues Blog
Re: Was ist eine gute Übersetzung wert.
« Antwort #88 am: 29.08.2010 | 13:36 »
Der Satz hat sicher Optimierungspotential.

Der thread aber auch, wenn sollte man sich über richtige Zitate echauffieren und nicht über untergeschobene ^^
"In den letzten zehn Jahren hat sich unser Territorium halbiert, mehr als zwanzig Siedlungen sind der Verderbnis anheim gefallen, doch nun steht eine neue Generation Grenzer vor mir. Diesmal schlagen wir zurück und holen uns wieder, was unseres ist.
Schwarzauge wird büssen."

http://www.greifenklaue.de

Offline Glgnfz

  • Großpropeller
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.526
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Glgnfz
    • Von der Seifenkiste herab...
Re: Was ist eine gute Übersetzung wert.
« Antwort #89 am: 29.08.2010 | 13:43 »
Ah! Wird das jetzt hier auch aufgefahren? Ja. Ich habe beim Abtippen drei Wörter verpeilt. Das ändert aber an den oben angegebenen Punkten nix.
Visionär: "Geht weg ihr Rabauken mit eurer Rockmusik und den Rauschgifthaschischspritzen!"

Coldwyn: "Hach, was haben die Franzosen für schöne Produkte, wir haben irgendwie nur Glgnfz. Wie unfair."

Offline Falcon

  • HvD
  • Titan
  • *********
  • Raise Your DICE !
  • Beiträge: 12.009
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Tiamat
Re: Was ist eine gute Übersetzung wert.
« Antwort #90 am: 29.08.2010 | 13:47 »
Das "you can" kann man eigentlich nur mir "es ist möglich" oder "vorstellbar/denkbar" oder einem Konjunktiv übersetzen", aber nicht mit "du kannst", da die Befähigung dabei nicht im Vordergrund steht.
Aber hey, ich bin ja kein bezahlter Übersetzer.

Also vielleicht so:
Im Arthfell Wald ist es andererseits möglich, in die Augen eines grimmigen Drachen im tiefen Dickicht zu blicken, im Wissen, daß nicht einmal die Götter helfen könnten.

blääh, es wird natürlich immer verfremdeter und so oder so bleibt es cheesy und wenig lyrisch. Das liegt an der ohnehin miesen Vorlage. Mit kleineren Sätzen wäre man zudem besser dran.
Roll and ROCK! GetSavaged!
             still counting: "... dieses EINE Mal stimme ich Falcon zu..."
hoch ist gut Sowas wie'n Blog

Offline Greifenklaue

  • Koop - Fanziner
  • Titan
  • **
  • Extra Shiny.
  • Beiträge: 14.011
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Greifenklaue
    • Greifenklaues Blog
Re: Was ist eine gute Übersetzung wert.
« Antwort #91 am: 29.08.2010 | 13:52 »
Ah! Wird das jetzt hier auch aufgefahren? Ja. Ich habe beim Abtippen drei Wörter verpeilt. Das ändert aber an den oben angegebenen Punkten nix.
nee, es ging mir um "Einerseits / andererseits". Genau das wurde doch in ähnlicher Form gemacht!?!

Das DnD-gate überlasse ich anderen, ich rede lieber hier mit, ist gemütlicher  :D

Aber keine Sorge, mitdiskutieren will ich nicht...

Es ging mir nur um diese eine Sache. Entweder checke ich die nicht oder Du hattest das ver´peilt. Beides nicht schlimm, in ersterem Fall kläre mich gerne auf.

Das heißt, eine Frage hätte ich doch: Siehst du denn dieses Beispiel als symptomatisch für den gesamten text oder eher als Ausnahme. Das täte mich interessieren tun  :D
"In den letzten zehn Jahren hat sich unser Territorium halbiert, mehr als zwanzig Siedlungen sind der Verderbnis anheim gefallen, doch nun steht eine neue Generation Grenzer vor mir. Diesmal schlagen wir zurück und holen uns wieder, was unseres ist.
Schwarzauge wird büssen."

http://www.greifenklaue.de

Offline Glgnfz

  • Großpropeller
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.526
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Glgnfz
    • Von der Seifenkiste herab...
Re: Was ist eine gute Übersetzung wert.
« Antwort #92 am: 29.08.2010 | 13:54 »
Darf ich ehrlich sein? Ich hatte bisher noch keine Lust weiterzulesen.  :'(


Aber ich werde es im Laufe der Woche tun und dann sage ich dir Bescheid.
Visionär: "Geht weg ihr Rabauken mit eurer Rockmusik und den Rauschgifthaschischspritzen!"

Coldwyn: "Hach, was haben die Franzosen für schöne Produkte, wir haben irgendwie nur Glgnfz. Wie unfair."

Offline Darkling ["beurlaubt"]

  • Rorschach jr.
  • Legend
  • *******
  • Wohnt mietfrei in diversen Köpfen...
  • Beiträge: 5.265
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Darkling
Re: Was ist eine gute Übersetzung wert.
« Antwort #93 am: 29.08.2010 | 13:55 »
Wer kein Englisch kann, der ist weder toll noch engagiert.
Mit Verlaub: BS!
Der Weg zum Herzen eines Menschen führt durch den Brustkorb!

I`m just a soul whose intentions are good.
Oh Lord, please dont`let me be misunderstood!

WitzeClown

  • Gast
Re: Was ist eine gute Übersetzung wert.
« Antwort #94 am: 29.08.2010 | 13:59 »
Mit Verlaub: BS!

Dann erklär mir doch bitte, was an dem Fehlen von grundlegenden Englischkentnissen so toll und engagiert ist. ::)

Ich fühl mich an den uralten Thread erinnert, in dem verschiedene Leute gefordert haben, dass man sie bitte explizit vor den bösen Links auf englischsprachige Seiten warnt.
Was eine peinliche Farce.  :q

Offline Darkling ["beurlaubt"]

  • Rorschach jr.
  • Legend
  • *******
  • Wohnt mietfrei in diversen Köpfen...
  • Beiträge: 5.265
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Darkling
Re: Was ist eine gute Übersetzung wert.
« Antwort #95 am: 29.08.2010 | 14:07 »
Dann erklär mir doch bitte, was an dem Fehlen von grundlegenden Englischkentnissen so toll und engagiert ist. ::)
Nix. Sagt ja auch keiner.
Erkläre aber doch du mir bitte mal (meinetwegen auch mal wieder in einem anderen Thread), weshalb Englischkentnisse der einzige Maßstab für Engagement sein soll.
Der Weg zum Herzen eines Menschen führt durch den Brustkorb!

I`m just a soul whose intentions are good.
Oh Lord, please dont`let me be misunderstood!

Offline Greifenklaue

  • Koop - Fanziner
  • Titan
  • **
  • Extra Shiny.
  • Beiträge: 14.011
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Greifenklaue
    • Greifenklaues Blog
Re: Was ist eine gute Übersetzung wert.
« Antwort #96 am: 29.08.2010 | 14:08 »
Darf ich ehrlich sein? Ich hatte bisher noch keine Lust weiterzulesen.  :'(


Aber ich werde es im Laufe der Woche tun und dann sage ich dir Bescheid.
Na, ich hoffe, dass das Gesamturteil besser ausfällt!  :)

"In den letzten zehn Jahren hat sich unser Territorium halbiert, mehr als zwanzig Siedlungen sind der Verderbnis anheim gefallen, doch nun steht eine neue Generation Grenzer vor mir. Diesmal schlagen wir zurück und holen uns wieder, was unseres ist.
Schwarzauge wird büssen."

http://www.greifenklaue.de

WitzeClown

  • Gast
Re: Was ist eine gute Übersetzung wert.
« Antwort #97 am: 29.08.2010 | 14:15 »
@Darkling:

Dazu brauche ich keinen Thread:
Wer für sich in Anspruch nimmt "engagiert" zu sein und dann vor einem englischen Regelwerk kapituliert, der führt seine eigene Aussage ad absurdum.

Offline Darkling ["beurlaubt"]

  • Rorschach jr.
  • Legend
  • *******
  • Wohnt mietfrei in diversen Köpfen...
  • Beiträge: 5.265
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Darkling
Re: Was ist eine gute Übersetzung wert.
« Antwort #98 am: 29.08.2010 | 14:22 »
Der Weg zum Herzen eines Menschen führt durch den Brustkorb!

I`m just a soul whose intentions are good.
Oh Lord, please dont`let me be misunderstood!

Offline Visionär

  • Unten ohne
  • Mythos
  • ********
  • Free hugs!
  • Beiträge: 8.800
  • Username: sohn_des_aethers
Re: Was ist eine gute Übersetzung wert.
« Antwort #99 am: 29.08.2010 | 14:28 »
Ah, den anderen einfach bitten, den Mund zu halten, wenn die Meinung nicht passt. Geilo, Alter!

Ich gehe da mit Witzeclown konform: In der deutschen Rollenspielszene sind Englischkenntnisse für einen engagierten Rollo Pflicht.
Begründung: In Deutschland lassen Übersetzungen der grossen englischen Spiele, die die internationalen Szene dominieren, lange auf sich warten oder finden gar nicht erst statt. Will man nicht in einen geistigen Provinzialismus oder Inzest verfallen, muss man sich damit auseinandersetzen. Man kann natürlich auch rein DSA-immanent engagiert sein. Aber das ist nicht toll.
Stop being yourself! You make me sick!