:T: Koops > SpacePirates
[Übersetzung] zentrale Begriffe
Belchion:
--- Zitat von: jcorporation am 2.11.2010 | 20:34 ---Ich hab mal die Charakterwerte-Übersetzungen im ersten Post hinzugefügt, die gefallen wir alle so, oder gibt es noch Einwände?
--- Ende Zitat ---
Nun, ich habe heute einige englische Bekannte angequatscht, die hatten tatsächlich noch zwei Einwände der Sorte "that is so very wrong", nämlich Fitness Roll und Damage Pool. Sie schlugen "Functionality Roll" und "Health Level" vor. Außerdem haben sie vorgeschlagen, die Macken bei Raumschiffen entweder "defects" oder "glitches" zu nennen.
Tsu:
Händler - Merchant ?
jcorporation:
Glitches klingen für mich gut. Ich sehe gerade, dass es im Wiki schon geändert ist, wunderbar. Die anderen Übersetzungen waren vernünftig? Dann könnte man sich ja an die ersten Texte des Quickstarts machen.
Sphärenwanderer:
Ich würde einen Pirate die daraus machen, ist fetziger.
Hilfsenergie - power supply
Bei reserve system fällt einem Amerikaner wohl eher sowas ein.
jcorporation:
--- Zitat von: Sphärenwanderer am 4.11.2010 | 18:36 ---Ich würde einen Pirate die daraus machen, ist fetziger.
--- Ende Zitat ---
versteh nicht was du meinst...
power supply klingt für mich falsch
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln