Pen & Paper - Spielsysteme > Savage Worlds Archiv

Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten

(1/51) > >>

angband:
Da es nun offizielle Richtlinien von Prometheus Games zu Fanübersetzungen gibt, soll dieser Thread derartige Vorhaben und Projekte koordinieren.


--- Zitat von: Grospolian ---Erstmal möchte ich Stellvertretend für die Verlagleitung allen Savages danken, die sich selbst einbringen wollen und so dafür sorgen, dass Savage Worlds ein lebendiges, cooles System bleibt!

Sollte es zu den folgenden Punkten Fragen geben, bitte ich darum einfach einen Thread im SW Forum zu eröffnen oder mir direkt eine Email oder PN zu schicken. (grosi-at-prometheusgames.de)

So nun zu den Fan Übersetzungen: Es wurde im Team entschieden, das so flexibel und einfach wie möglich zu gestalten.
Daher geben wir ein generelles Ok für Fan Übersetzungen sofern folgende Punkte eingehalten werden:

    * Es muss sich um freien Content handeln, sprich das Original ist gratis zu bekommen.
    * Der Autor ist anzuschreiben und hat selber sein Ok gegeben.
    * Die Regeln der Savage Worlds Fan Lizenz (http://www.prometheusgames.de/index.php ... w-fan-logo) werden eingehalten.


Zusätzlich möchte ich noch ein paar Zusatzanmerkungen machen:
Wir würden uns sehr freuen, wenn ihr euer Material an einem zentralen Punkt auffindbar macht, z.B. http://www.savageheroes.de.
Da wir leider mit unseren Projekten ausgelastet sind, müsst ihr auch das Layout selber übernehmen.
Evtl. ist es möglich ein generelles Fan Layout Sheet anzubieten (da sind wir uns noch nicht ganz sicher), wenn dann wird das aber erst in geraumer Zeit passieren.
Die HF Freebees werden aktuell übersetzt und den folgenden Bänden als Anhang beigefügt, dass soll euch aber nicht davon abhalten sie selber zu übersetzen. Ich erwähne, dass nur falls ihr euch die Arbeit dann doch sparen wollt ;).

So viel dann von mir
Grosi

PS: Damit keine Zweifel aufkommen, dies darf als offiziell aufgefasst werden
--- Ende Zitat ---

Wie gehe ich vor, wenn ich mich aktiv an Fanübersetzungen beteiligen will?

1. Ich trage mich in das allen frei zugängliche Google-Spreadsheet ein. Darin gibt es zwei Registerkarten: "Projekte" und "Kontakte". Wenn ich mir kein Projekt selbst vornehmen will, aber trotzdem meine Hilfe anbieten will, trage ich mich unter "Kontakte" ein. Wer nicht seine Emailadresse veröffentlichen will, erstelle sich eine 'Spam-Emailadresse' oder trage eine alternative Kontaktmöglichkeit ein (z.B. PN übers Forum).

2. Es gibt immer noch einige rechtliche Dinge, die selbst mit den Autoren der Originaltexte abgeklärt werden müssen. Sprich: Ich muss einen Autor um Erlaubnis fragen, wenn ich einen Text übersetzen will und die Übersetzung dann frei verfügbar machen will.

3. Lektorat ist notwendig, da viele Konstruktionen und Fehler nicht auf den ersten Blick ersichtlich sind. Eine einfache Lösung ist, wiederum ein Google Dokument zu erstellen mit der Rohfassung der Übersetzung. Den Link zum Dokument gibt man dann den Leuten, die den Text lektorieren sollen. Wichtig ist, dass die deutschen Regelbegriffe adäquat und am besten einheitlich übersetzt werden, d.h. es muss jemand den Text korrigieren, der selbst im Besitz des deutschen Regel- und Settingbuchs ist. 
Auch hier ist zu beachten, dass die Rohfassung nicht öffentlich verfügbar gemacht werden sollte, ohne dass die Erlaubnis des Autors für die Übersetzung vorliegt. Korrekturen können per Kommentar oder farblicher Hervorhebung im Dokument gekennzeichnet werden. Offensichtliche Tipp- und Grammatikfehler können meiner Meinung nach sofort ohne Nachfrage verbessert werden.

4. Layout: Es wäre sicherlich sinnvoll, ein einheitliches Layout für Fan-Material zu haben. Vielleicht findet sich ja jemand, der eine solche Vorlage erstellen kann und will.

5. Veröffentlichung: hier bietet sich (bisher) an, das Material auf Seiten wie www.savageheroes.de oder www.savagenights.de zugänglich zu machen. Alternativ wäre die Gründung eines deutschen Äquivalents zur englischen Savagepedia. Dies wurde im Ansatz schon hier angesprochen.


Rechliches:
- Reality Blurs hat für das kostenlose Runepunk Material generell grünes Licht gegeben.



Hier der ursprüngliche Text des Startposts:
Es ist hier - etwas indirekt - deutlich geworden, dass Fan-Übersetzungen und andere Projekte seitens PG gewünscht sind. Dieser Thread soll zur Koordination dienen, damit nicht mehrere Leute an einer Sache arbeiten.

Ich habe bereits angefangen, den Sundered Skies One-Sheet "Ghostly Echoes" zu übersetzen. Ich denke, ich werde Sonntag damit fertig. Es wäre nett, wenn irgendwer dann mal den Text korrekturlesen könnte.

Mit Layout usw. kenne ich mich übrigens gar nicht aus.

EDIT: Das kooperative Google-Spreadsheet mit der aktuellen Liste findet man hier (wenn diese Methode von der Community akzeptiert wird). Noch ist es nicht zum Bearbeiten freigegeben. ISt ab sofort freigegeben. Es enthält zwei Tabellenblätter: Projekte & Kontakte.

Tsu:
Hier würde sich ein Googlespreadsheet anbieten.. mit Statusanzeige, Quellenverlinkung und notfalls Kontakt.

Dragon:
Ich hab leider gerade nur sehr wenig Zeit für neue Projekte, aber im Bereich Layout kenne ich mich einigermaßen aus. Vielleicht kann ich da mit Rat und Tat zur Seite stehen.

Edit:
Hier ist euer Arbeitsblatt:
https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AvaEgsIN0c-ldGtPLWEzV2VwdjN0V1Yyd1NmQVZFTFE&hl=de&authkey=CPfhl7gE
Angband könnte so nett sein es in den ersten Post zu verlinken.
Bitte gebt in der Zeile Status einen der drei folgenden Begriffe ein (das könnte man auch noch ändern):

* Übersetzung
* Layout
* FertigDas Kästchen färbt sich dann von alleine entsprechend rot, orange oder grün ein.
Ich hab mal ein Beispiel eingetragen.

Ich hoffe das entspricht ungefähr dem was Tsu sich so vorgestellt hat ;)

Scorpio:
Gna, müsste schon im Bett liegen...

Hier mal die Liste der Downloads direkt von Pinnacle Entertainment:

Savage Worlds Showdown
Showdown Rules
Showdown Troop Builder
Rumble in the Jungle
Brides of Dracula

One Sheets
Moscow Connection (Crime) +Extras
Mutator (Horror)
Winter Break (Horror)
The Eternal Nazi (Pulp)
Lynched (Deadlands)
Lover's Quarrel (Deadlands)
Buffalo Soldier (Deadlands)
Envy (Deadlands)
House Call (Deadlands)
Silent Night, Hungry Night (Deadlands)
Daddy's Boy (Deadlands)
Ghost Town (Deadlands)
Howling Blizzard (SciFi)
Smuggler's Song (Pirates)
Dead Men Tell No Tales (Pirates)
Double Crossbones (Pirates)
The Forgotten Victim (Solomon Kane)
The Lincoln Imp (Solomon Kane)
Unnatural History (Rippers)
The Tomb of Terrors (Fantasy) +Extras
The Hunt (Slipstream)
Children of the Bush (Tour of Darkness)
Harvest Home (Rippers) - bereits (teilweise durch PG übersetzt)
Feast of Famine (Deadlands)
Scarecrow (Deadlands)
Hitler's Knights (Weird War II)
The Nutcrackers (Weird War II)
Deep, Dark Woods (Deadlands)

Runepunk
RunePunk Character Sheet
RunePunk Primer (An Overview of the City of ScatterPoint gives players and GMs an introduction to the main setting for RunePunk)
Sample Race: Ferren (Get to know the Ferren, one of five new races populating the City of ScatterPoint)
Sample Character Pack (In a rush to get to your next job but don’t have a jobber to do it? Grab a character from the Sample Character Pack)
A Character Complete (Sir Byron Norrish the Third)

Runepunk One-Sheet Adventures
    * Toxic Cheese
    * Repomen
    * Night of the Hunters
    * Grin of the DeathSpider

Bei Runepunk frage ich dann die Tage aber noch mal direkt bei Reality Blurs, ob wir den Kram auf deutsch bringen können.

Wie sieht das mit Material von Tripple Ace Games und anderen aus? Sollten wir da nicht auch sicherheitshalber noch mal direkt bei den Verlagen nachfragen, ob ihnen eine deutsche Version ihrer Freebies Recht ist? Mir fällt spontan kein Grund ein, wieso... aber besser mal nachgefragt, bevor die mit dem Finger drohen.

angband:
Bei mir sind auch derartige Fragen aufgetaucht (eben weil es kein offizielles Statement bisher gab oder gar Richtlinien o.ä.), deshalb habe ich mal hier gepostet, was mir noch unklar war.


--- Zitat ---1. Was schließt das genau ein? Freebies von Pinnacle? Oder auch andere Produkte (wie SuSk von TAG), die schon in eurem Portfolio enthalten sind?

2. Wie wird das organisiert? Wenn ich beispielsweise mit der Übersetzung fertig bin, sende ich euch den Text zu? Oder muss man sich selbst ums Layout kümmern? Wenn ja, gibt es da Vorlagen? Oder gibt es so etwas wie einen "Fan"-Stempel, mit dem deutlich wird, dass es sich um ein Fanprojekt handelt?

3. Wird das bei euch veröffentlicht? Oder kann man es auch anderswo im Internet, beispielsweise bei inoffiziellen Savage Worlds-MAterialsammlungen zur Vefügung stellen?

4. Wie genau verhält es sich mit einer Absegnung von offizieller Seite? Ist die notwendig?
--- Ende Zitat ---

Das mit dem Spreadsheet ist eine gute Idee.

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

Zur normalen Ansicht wechseln