Pen & Paper - Spielsysteme > GURPS
[GURPS] Deutsche Übersetzungsliste
OldSam:
--- Zitat von: Morvar am 14.11.2011 | 21:12 ---Bitte die Roten noch ergänzen...
--- Ende Zitat ---
Ok, noch ein paar mehr Vorschläge:
Draw Power - Strom entziehen | Etabliert eine magische Verbindung durch die eine Stromquelle einem anderen Zauber als Energiequelle dienen kann.
Fasten - Verpacken | Eine vorhandene Kette oder ein Seil wickelt sich von selbst um das Ziel und kann dieses damit verpacken oder fesseln.
Glitch - Panne | Die betroffene Maschine hat eine kurzzeitige Fehlfunktion, i.d.R. motorischer Art.
Hang Spell - Zauber auf Abruf | Wird vor einem anderen Spruch gewirkt, um die Aktivierung von letzterem, bis zu dem Moment wo der Zaubernde dies wünscht, zu verzögern.
Lend Spell - Zauber verleihen | Überträgt die Kontrolle über einen bereits gewirkten, aufrechthaltbaren Zaubers an jemand anderen.
Link - Verketten | Stellt die Aktivierung von einem oder mehreren verketteten Sprüchen im Umkreis zurück, bis ein bestimmtes auslösendes Ereignis auftritt.
Maintain Spell - Zauber aufrechterhalten | Verleiht einem aktiven, aufrechterhaltenen Zauber einen autarken Energievorrat, so dass dieser damit von selbst bestehen bleiben kann.
Malfunction - Funktionsausfall | Die betroffene Maschine wird für die Zauberdauer in den Stillstand versetzt und funktioniert nicht mehr.
Materialize - Materialisieren | Geistwesen werden durch diesen Zauber in der materiellen Welt sichtbar.
Tar-Calibôr:
--- Zitat von: OldSam ---Malfunction - Funktionsausfall
--- Ende Zitat ---
Ich wäre für eine Übersetung als "Fehlfunktion", analog zu meiner Übersetzung in der Liste der Begriffe des Kampfsystems – finde ich "prägnanter" als Funktionsausfall. Wobei natürlich nichts dagegen spricht, bei Begriffsähnlichkeiten den Zauber grundsätzlich anders zu benennen, das fänd ich sogar einen guten Grundgedanken.
--- Zitat ---Das GURPS Lite...? ;D
Aber sogar ernsthaft, das wäre ja tatsächlich der wichtigste große Schritt, den wir noch vollenden müssten, um eine solide Basis für GURPS4 auf Deutsch zu schaffen (zumal das im Gegensatz zu Magic-Subsystemen u.ä. auch free content ist, also sogar mal offiziell werden könnte).
--- Ende Zitat ---
Da hast du Recht, das "Lite" wäre DER große Schritt. Die Grundlagen dafür existieren ja bereits, und die Übersetzungsliste, an der wir hier arbeiten, kann als "begriffliches Korrektiv" für die Lite-Übersetzung herangezogen werden, damit wir am Ende hier wie da dieselben Übersetzungen verwenden – das war ja eine der Hauptintentionen für die Liste. Wäre blöd, wenn wir am Ende erst recht wieder verschiedene Übersetzungen für ein und denselben Begriffe hätten.
Wenn's um die Lite-Übersetzung geht steh ich gern auch zur Verfügung, da wäre für mich schließlich – im Gegensatz zu den "Spells as Powers" – keine Einarbeitung notwendig, das würde sich direkt aus der Übersetzungsliste herausentwickeln.
--- Zitat von: OldSam ---Alternativ was IMHO auch noch für viele Spieler ne schöne, kleine Übersetzung wäre sind die Combat Cards, wenn Du darauf Lust hättest!
--- Ende Zitat ---
Das wäre auch sehr cool! Und es wäre vom Arbeitsaufwand her von einer, vielleicht zwei Personen problemlos bearbeitbar. Gerade für deutschsprachige GURPS-Anfänger wären deutsche Combat Cards eine gewaltige Hilfe. Dem könnt ich mich auch selbst annehmen, falls sich sonst dafür niemand findet, sobald die Übersetzungsliste weitgehend abgeschlossen ist (d. h. in meinen Augen: alles außer den diversen Nischen-Magiesystemen enthalten ist).
Mindestens genauso cool wie die "offiziellen" Combat Cards wäre natürlich eine Übersetzung der Martial Arts Combat Cards und des meines Erachtens extrem nützlichen Combat Maneuver Cheat Sheets – dazu bräuchte man natürlich die Zustimmung der Ersteller, aber die sollte über das SJGames-Forum flott zu erlangen sein.
--- Zitat von: Jed Clayton ---Vielleicht könnte ich mich auch noch für die Übersetzung einiger Kapitel anbieten. Sagt mir mal Bescheid, bringt mich einfach mal auf den aktuellen Stand, am besten in einer PM.
--- Ende Zitat ---
Abgesehen vom "magnum opus" GURPS Lite würden sich all die Punkte anbieten, die ich auch Morvar vorgeschlagen hab:
--- Zitat von: Tar-Calibôr ---Mögliche Pakete wären also beispielsweise:
* Modifiers (aus Basic Set & Powers) (eustakos)
* Alchemy (GURPS Magic + Ergänzungen aus GURPS Thaumatology)
* Path/Book Magic
* Ritual Path Magic
* Psionic Powers (inkl. dessen Perks)
* Divine Favor
* Magical Styles (speziell die Perks)
* u.v.m.
Falls dich davon nichts reizt: Würd dir selbst irgendetwas einfallen, das noch übersetzt werden könnte? Ich will für die obige "To do"-Liste auf keinen Fall einen "Vollständigkeitsanspruch" erheben.
--- Ende Zitat ---
--- Zitat von: Jed Clayton ---Piledriver: Also, falls das noch der Piledriver aus dem GURPS Martial Arts 2nd Edition ist, kann ich versichern, dass der Piledriver dort nach der Beschreibung gar kein Piledriver (wörtlich "Pfahlramme") ist, sondern der Flying Elbowdrop! Den hat aber auch noch nie einer deutsch übersetzt. Im Wrestling gibt es eine große Reihe von "drops" ... so heißen alle Moves, bei denen der eine Kämpfer auf den anderen draufstürzt. Es sind also streng genommen weder Schläge, noch Würfe. Auch keine Tackles. Im Grunde sind es "Stürze": elbowdrop, legdrop, fistdrop, kneedrop ...
--- Ende Zitat ---
Da es im Martial Arts als "Piledriver" drin steht, werd ich in der Übersetzungsliste der begrifflichen Kohärenz halber davon ausgehen. Außerdem hat der Begriff so eine schöne Metaphorik ;D
Ich kann das aber gern als "Alternativübersetzung" übernehmen, wenn das "fachlich" passender wäre (ich hab von Wrestling keinen blassen Schimmer, ich bin primär Fechter). Wäre "(Fliegender) Ellbogensturz" o. Ä. deiner Meinung nach passend?
--- Zitat von: Morvar ---Was genau soll bei Alchemy den übersetzt werden?
Die einzelnen Tränke?
--- Ende Zitat ---
Einerseits die Tränke, andererseits die zur "Alchemy" dazugehörigen "regeltechnischen" Begriffe.
Das wäre übrigens auch noch bei der "normalen" Magie offen: Die Zauberliste haben wir jetzt, aber die dazugehörigen "Regel-Termini" warten noch einer Übersetzung. Würdest du das übernehmen wollen?
Als "Vorbild"/Orientierungspunkt hättest du in der Übersetzungsliste bislang die "Martial Arts"-Techniken einerseits (~ Zaubersprüche, Elexiere,...), das Kapitel "Kampfbezogene Begriffe" andererseits. Es würde sich also ein Kapitel "Magiebezogene Begriffe" anbieten.
Dasselbe Spiel würde sich auch bei den anderen Magie-Formen (Path/Book, Psionic Powers, Divine Favor, etc.) ergeben: einerseits die dazugehörigen Skills/Techniques/Perks, andererseits die regeltechnischen Begriffe.
Mal abgesehen von dem allen: Ich hab es bestimmt schon mal gesagt, aber ich find es richtig, richtig cool, dass sich hier derzeit so viel tut. Es gab schon immer wieder kleinere individuelle Projekte, um einzelne GURPS-Sachen zu übersetzen, aber das jetzt hier alles mit so viel Engangement so gut koordiniert hier über einen "zentralen" Thread läuft und wirklich Tag für Tag was weitergeht, das taugt mir wirklich. Das Tanelorn-Forum wird mir, ursprünglich einem "Alveran-Emigranten", immer sympathischer ;D
Morvar:
Ich habe diese combat cards schon mal fuer mich uebersetzt. Stelle die mal hier rein, wenn ich zu hause bin.
OldSam:
--- Zitat von: Tar-Calibôr am 15.11.2011 | 08:29 ---Ich wäre für eine Übersetung als "Fehlfunktion", analog zu meiner Übersetzung in der Liste der Begriffe des Kampfsystems...
--- Ende Zitat ---
Das war auch meine 1. Idee, Funktionsausfall entspricht halt mehr dem tatsächlichen Effekt des speziellen Zaubers, anders als z.B. eine Weapon-Malfunction, wo Fehlfunktion natürlich der passendere Begriff ist. Aber Morvar kann sich ja aussuchen was er möchte... ;)
--- Zitat von: Morvar am 15.11.2011 | 09:27 ---Ich habe diese combat cards schon mal fuer mich uebersetzt. Stelle die mal hier rein, wenn ich zu hause bin.
--- Ende Zitat ---
Very nice! :d
Tar-Calibôr:
--- Zitat ---Das war auch meine 1. Idee, Funktionsausfall entspricht halt mehr dem tatsächlichen Effekt des speziellen Zaubers, anders als z.B. eine Weapon-Malfunction, wo Fehlfunktion natürlich der passendere Begriff ist.
--- Ende Zitat ---
Ich bin kein GURPS Magic-Experte – wenn "Funktionsausfall" der Funktionsweise besser entspricht als "Fehlfunktion", dann sollte auch "Funktionsausfall" genommen werden.
--- Zitat von: Morvar ---Ich habe diese combat cards schon mal fuer mich uebersetzt. Stelle die mal hier rein, wenn ich zu hause bin.
--- Ende Zitat ---
Sehr cool, ich bin schon gespannt! Meine Gruppe wird sich freuen – da die Spieler eher "regelscheu" sind, ist eine gesammelte Übersicht wie die Combat Cards wirklich gold wert. Und mein "abstraktes Duellsystem" (siehe Thread) wird wohl noch einige Testkämpfe brauchen, bevor ich es in einer Kampagne operativ verwenden kann.
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln