Pen & Paper - Spielsysteme > Dresden Files
Gibt es einen Translation Guide?
Selganor [n/a]:
Auf der Plakette duerfte "Accorded Neutral Ground" stehen... Die Unseelie Accords sind etwas zu lang um auf irgendeine Plakette zu passen.
Taschenschieber:
--- Zitat von: Selganor am 27.06.2012 | 20:01 ---Auf der Plakette duerfte "Accorded Neutral Ground" stehen... Die Unseelie Accords sind etwas zu lang um auf irgendeine Plakette zu passen.
--- Ende Zitat ---
Mal kurz auf dem Kindle gesucht: Auf der Plakette steht tatsächlich nur "Accorded Neutral Grounds", nicht wie ich dachte "Accorded Neutral Grounds under the Unseelie Accords" - aber das ist nicht so wichtig.
Der Begriff "Unseelie Accords" in dieser Form kommt aber zum Beispiel in White Nights bei Absatz 700 (Seite 36 der amerikanischen Ausgabe) vor.
Selganor [n/a]:
Sollte zwar uebersetzt sein (seit April), ich komme da aber momentan nicht dran um das nachzuschauen...
Irgendjemand hier der es in Uebersetzung liest? (Kannst ja evtl. auch mal im Thread im LESEN fragen)
Taschenschieber:
Naja, "Unseelie-Abkommen" wird schon passen. Primär ging es mir um die etwas kniffligeren Begriffe - also das Problem war eher Unseelie als Abkommen.
Danke jedenfalls ;)
Navigation
[0] Themen-Index
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln