Pen & Paper - Spielsysteme > OD&D/AD&D/Klone & OSR

Barrowmaze - wie übersetze ich den Namen?

<< < (2/3) > >>

Oberkampf:

--- Zitat von: Glgnfz am 28.10.2012 | 09:32 ---"Hügel der Toten"

--- Ende Zitat ---

Das klingt toll.

Glgnfz:
Wahlweise auch immer gerne genommen "Hügel des Todes".

Famulant:
Danke für die Ideen. Wahrscheinlich muss ich das freier übersetzen. Ich war auch schon bei Gräberdickicht, Gruftwirrniss u.ä. aber richtig glücklich bin ich nicht.

Ich spiele Lotfp/BFRPG in einer eigenen Kitchen Sink Fantasy-Sandbox und habe bislang alle englischen Begriffe gut übersetzen können.

Ich gehe wohl in Richtung "die Hügelgräber" oder "Sumpfkatakomben".

Wenn noch jemand eine gute Idee hat, immer her damit. Wahrscheinlich zieht meine Gruppe in den nächsten Sessions dorthin, da der Zwergenspieler sich an die "Gräbersümpfe" als "Goldgräbersümpfe" erinnert und fette Beute wittert.

ErikErikson:
Was ist denn schlecht an der wörtlichen übersetzung Labyrinth der Grabhügel?

Glgnfz:
Das es so gefährlich klingt wie dein Avatar aussieht?

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln