Medien & Phantastik > Lesen

In welcher Sprache lest ihr?

<< < (11/12) > >>

Bad Horse:

--- Zitat von: Cenrim am  4.01.2004 | 18:04 ---(WTF heißt Knife-Skulker nochmal?!? mit dem wort hatte sogar mein englischlehrer seine probleme! oder übersetz infamy mal in eine klangvolles dt gegenstück!)

--- Ende Zitat ---

Knife-Skulker: Messer-Herumlungerer (wörtlich). Klingenflüsterer würde vielleicht besser klingen. Oder Dolchschatten.
Infamy: Berüchtigtkeit? Blödes Wort... mir fällt auch grad nix besseres ein...  ;)

Azaar:
[quote author=Samael
Ja, das nimmt manchmal ausbeuterische Dimensionen an. Ich habe letztens einem Freund "A Song of Ice and Fire" empfhlen, worauf er feststellte, dass ich für die drei englischen Ausgaben 3x7,60 = 22,80 EUR bezahlt habe, er für die deutsche Entsprechung jedoch 6x12,00 = 72,00 EUR latzen darf. Das ist mehr als das DREIFACHE.    

--- Zitat ---
--- Ende Zitat ---

das hab ich leider erst festgestellt nachdem ich mir die deutschen bände alle schon gekauft hatte  ::)
ich kauf mir bücher immer in der sprache auf die ich grad lust hab (wenn ich mich grad fürs studium durch ein englisches fachbuch wühle, les ich in der freizeit dann doch lieber auf deutsch ;) )
normalerweise kommt jede woche ein buch dazu, ich weiss schon garnicht mehr wohin damit o_O

Gast:
Ich lese im Prinzip ausschließlich in der Originalsprache, d.h. fast immer auf Englisch. Schon lange her, dass ich ein deutsches (besser gesagt übersetztes/interpretiertes) Buch in der Hand hatte. Gibt mir einfach nichts mehr ab.

valurias:

Hm, ich muss sagen das es durchaus intressant ist ein Buchin der Sprache des Autor zu lesen.
Nur ist es so das mir meistens vergönnt die Sprache zu verstehen, ich meine wircklich zu verstehen und auch das Sprachgefühl zu erhalten.

So habe ich mcih mit grossem Vergnügen durch den Beowulf im orginal geschlagen und dank meiner recht netten nordischen Sprackentnissen( meine Mutter kommt aus Dännemark, und so bin ich zweisprachig aufgewachesen).
Und auch einige Mittelhochdeutsche Titel haben mir gemundet.

Aber im vergleich sind meine Erfolge den Ovid zu verstehen kläglichst an der Interpretation gescheitert, nicht das ich diese nicht gelesen hätte .
Nur verstanden habe ich sie nicht wircklich...

Wie schon oben erwähnt ist Lesen und das Verständniss zwei paar Schuhe ..

Gruss Valurias

Gast:
Solange es Englisch, Französisch oder Deutsch ist: Original! Nee, also, tut mir leid, aber bei Pratchett, Adams & Co. gehen in den Übersetzungen immer die Wortspiele verloren. Schon wegen denen allein lohnt sich Englisch-Lernen! ;) Und Tolkien, Williams usw. mag ich auf Deutsch auch überhaupt nicht. So, genug gemeckert?

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln