Pen & Paper - Spielsysteme > Dresden Files

Deutsche Bezeichnungen

<< < (2/5) > >>

ComStar:
Das Thema gab es hier schon mal, vielleicht hilft das ja ein bisschen weiter:
http://www.tanelorn.net/index.php/topic,75491.msg1548048.html#msg1548048

The_Nathan_Grey:
Also es gibt das Unseelie Abkommen in den Roman, also würde ich dies dabei belassen.

Praion:
Das einzige wozu ich noch keine zufriedenstellende Übersetzung gefunden habe ist das NeverNever. Niemalsland geht natürlich aber ganz glücklich bin ich da noch nicht.

Auribiel:
Vielleicht "überhauptnie"? Hört sich aber auch döflich an. Ich bin mir gerade nicht sicher, auf welcher Verständnisebene ich an das Nevernever herangehen sollte. Ev. sollten wir Timber mal fragen?

Blechpirat:
Ich glaube, es ist das Niemalsnie.

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln