Pen & Paper - Spielsysteme > Dresden Files
Deutsche Bezeichnungen
ComStar:
Das Thema gab es hier schon mal, vielleicht hilft das ja ein bisschen weiter:
http://www.tanelorn.net/index.php/topic,75491.msg1548048.html#msg1548048
The_Nathan_Grey:
Also es gibt das Unseelie Abkommen in den Roman, also würde ich dies dabei belassen.
Praion:
Das einzige wozu ich noch keine zufriedenstellende Übersetzung gefunden habe ist das NeverNever. Niemalsland geht natürlich aber ganz glücklich bin ich da noch nicht.
Auribiel:
Vielleicht "überhauptnie"? Hört sich aber auch döflich an. Ich bin mir gerade nicht sicher, auf welcher Verständnisebene ich an das Nevernever herangehen sollte. Ev. sollten wir Timber mal fragen?
Blechpirat:
Ich glaube, es ist das Niemalsnie.
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln