Pen & Paper - Spielsysteme > Gumshoe

[NBA / (S)Entries] Spieler/SL-Hilfen

<< < (4/12) > >>

Deep_Impact:
Danke! Das hat mir sehr geholfen. Übersetzen ist eben nicht so einfach und wenn man da ewig draufstarrt, neigt man zur Betriebsblindheit.
Habe einiges umformuliert und auch teilweise weggelassen, da man das einfach nicht aus dem Amerikanischen übertragen kann. Dafür ist meine Version teilweise noch etwas härter formuliert als das Original, weil es einfach zum Genre passt ohne gleich unflätig zu wirken.

https://dl.dropboxusercontent.com/u/2611105/Gumshoe/SEntries/Advise-Player.pdf

Zu deinen Fragen:

--- Zitat ---Ist das richtig so? Sie hinterlassen Hinweise, die zu dir führen?
--- Ende Zitat ---
Ja, das ist richtig. In NBA jagen nicht nur die Spieler die Verschwörer, sondern wie in einem guten Thriller, sind sie gleichzeitig auch Gejagte. Ergo: Wenn dein Informant gegen dich verwendet wird, schrumpft dein Vorsprung.


--- Zitat ---Jetzt hab ich Lust auf NBA :-)
--- Ende Zitat ---
Mission accomplished  ~;D

eldaen:
Ein paar kurze Anmerkungen beim Überfliegen des ersten Absatzes:

- Du müsstest nochmal über die Kommasetzung drüberschauen.
- Ist es Absicht, dass du "director" nicht übersetzt hast?
- ich würde lieber "druchschnittlich" oder "regulär" statt "gewöhnlich" nehemen. An dieser Stelle eines Satzes konnotiert es eher negativ, was sicher nciht beabsichtigt ist.

Wenn du magst, kann ich gerne die Tage nochmal ganz drüber gucken. Sag einfach bescheid.

Deep_Impact:
Ja, das ist Absicht. Man könnte es als natürlich "Regisseur" übersetzen, aber die feststehenden Begriffe (auch Wet-Worker, Black-Bagger, Nick-of-Time....) habe ich einfach mal stehen lassen.

Der Hinweis mit "gewöhnlich" ist gut. Durchschnittlich hat den selben leicht negativen Anklang. Vermutlich muss man den Satz besser umformulieren:

--- Zitat ---Eine Night´s Black Agents Kampagne strukturiert sich häufig wie folgt:
--- Ende Zitat ---

Ich nehme generell jede Hilfe gerne an und es eilt ja nicht. Meine Spieler sprechen ja gut englisch. Ich finde es nur bequemer in Deutsch.

Ginster:

--- Zitat von: Deep_Impact am 16.02.2016 | 12:16 ---Danke! Das hat mir sehr geholfen. Übersetzen ist eben nicht so einfach und wenn man da ewig draufstarrt, neigt man zur Betriebsblindheit.
Habe einiges umformuliert und auch teilweise weggelassen, da man das einfach nicht aus dem Amerikanischen übertragen kann. Dafür ist meine Version teilweise noch etwas härter formuliert als das Original, weil es einfach zum Genre passt ohne gleich unflätig zu wirken.
--- Ende Zitat ---

 :d


--- Zitat von: Deep_Impact am 16.02.2016 | 12:16 ---Zu deinen Fragen:Ja, das ist richtig. In NBA jagen nicht nur die Spieler die Verschwörer, sondern wie in einem guten Thriller, sind sie gleichzeitig auch Gejagte. Ergo: Wenn dein Informant gegen dich verwendet wird, schrumpft dein Vorsprung.

--- Ende Zitat ---

Ich stehe nur auf dem Schlauch, was die Formulierung angeht.


--- Zitat ---Sobald die Vampire deine Spitzel hochgehenlassen, hinterlassen sie noch mehr Hinweise, die zu dir führen.
--- Ende Zitat ---

Es liest sich, als hinterlassen die Vampire Hinweise, die dann zu einem folgen, was ja wenig Sinn macht, da sie einen ja verfolgen, oder? Wer hinterlässt die Hinweise, die Spitzel? Das wird aus dem Satz mE nicht so ganz klar. Müssten die Vampire diese Hinweise nicht "entdecken"?

Deep_Impact:

--- Zitat von: Ginster am 16.02.2016 | 12:51 ---Es liest sich, als hinterlassen die Vampire Hinweise, die dann zu einem folgen, was ja wenig Sinn macht, da sie einen ja verfolgen, oder? Wer hinterlässt die Hinweise, die Spitzel? Das wird aus dem Satz mE nicht so ganz klar. Müssten die Vampire diese Hinweise nicht "entdecken"?

--- Ende Zitat ---

Ah verstehe. Besser so?

Sobald die Vampire deine Spitzel hochgehenlassen, erhalten sie noch mehr Hinweise, die zu dir führen.

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln