Pen & Paper - Spielsysteme > Gumshoe

[NBA / (S)Entries] Spieler/SL-Hilfen

<< < (2/12) > >>

Deep_Impact:
Kann mir hier vielleicht jemand erklären, warum das Büro des Generals in Neapal durchsucht wurde? Ist das genauso eine Krampe wie das Liefffingwell in den Shedule?

Und wie übersetzt man "Black Bag Job" am pfiffigsten?

KhornedBeef:

--- Zitat von: Deep_Impact am 11.02.2016 | 12:56 ---Kann mir hier vielleicht jemand erklären, warum das Büro des Generals in Neapal durchsucht wurde? Ist das genauso eine Krampe wie das Liefffingwell in den Shedule?

Und wie übersetzt man "Black Bag Job" am pfiffigsten?

--- Ende Zitat ---
Hm, es geht um das heimliche Sammeln von Informationen über ein Ziel. Eine stille Ermittlung sozusagen, pfiffig klingt das aber nicht. "Spähoperation"?
Etwas mehr Umgangston: "Durchleuchten" ?

Scimi:
Hmm, nehmen wir einfach mal an, dass dem Lektorat da ein paar Sachen durchgegangen sind.

"Black Bag Operation" hat eigentlich immer etwas mit Einbruch zu tun. Nur eben nicht zu einfachen Diebstahlzwecken, sondern zur auch Informationsbeschaffung, Sabotage, um Abhörtechnik zu installieren etc. Aber grundsätzlich bedeutet es, dass man heimlich an einen Ort muss, wo der Zugang durch Mauern, Schlösser, Alarmsysteme u.ä. Gesichert ist. Aus dem Handgelenk heraus würde ich es mit "Einbrechen" oder vielleicht "Eindringen" übersetzen, wobei letzteres wohl ein Kalauergenerator ist...

Deep_Impact:
Was ein Black-Bag-Job ist weiß ich, aber eben dafür gibt es kein einzelnes deutsches Wort. Geht wohl nicht anders, aber sowas lässt man entweder unübersetzt oder es ist lost in translation.

Scimi:
Meines Erachtens gibt es für den ganzen Spionage-Jargon keine adäquate Übersetzung ins Deutsche. Ich persönlich würde alles in der Richtung unübersetzt lassen, es handelt sich ja praktisch um eine Art Fachvokabular und trägt schon viel zu dem ganzen Flair des Spiels bei.

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln