Medien & Phantastik > Sehen, Lesen, Hören

Übersetzungen von Eigennamen oder doch nicht?

<< < (23/27) > >>

bolverk:

--- Zitat von: Infernal Teddy am 29.04.2016 | 08:28 ---Bin ich froh das man das nicht bei mir probiert hat...

--- Ende Zitat ---
Soll heißen, dein Name lautet immer noch Gilda?  ~;D

Edvard Elch:

--- Zitat von: tartex am 29.04.2016 | 07:31 ---Ich verstehe da schon die Logik dahinter. Man behält den Namen bei, passt allerdings die Aussprache den deutschen Gepflogenheiten an. Woraus soll man bei dem Sprachmischmasch denn sonst schließen, dass man das nicht wie den Piper-Verlag ausspricht?

--- Ende Zitat ---

Oder man unterstellt dem Übersetzer, dass er in diesem Fall mehr wusste – Peiper ist eine rheinische Nebenform von Pfeifer (so wie Pi(e)per eine norddeutsche Variante des Namens ist).

Infernal Teddy:

--- Zitat von: bolverk am 29.04.2016 | 08:49 --- Soll heißen, dein Name lautet immer noch Gilda?  ~;D

--- Ende Zitat ---

Das jetzt nicht, aber erfahrungsgemäß kann kaum einer von euch meinen Vornamen richtig aussprechen;)

Luxferre:

--- Zitat von: Infernal Teddy am 29.04.2016 | 10:08 ---Das jetzt nicht, aber erfahrungsgemäß kann kaum einer von euch meinen Vornamen richtig aussprechen;)

--- Ende Zitat ---

Seamus. Ha!  >;D

KhornedBeef:

--- Zitat von: Luxferre am 29.04.2016 | 10:35 ---Seamus. Ha!  >;D

--- Ende Zitat ---
Shame-us ?

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln