Medien & Phantastik > Sehen, Lesen, Hören

Übersetzungen von Eigennamen oder doch nicht?

<< < (19/27) > >>

Niniane:
Das Problem bei GoT ist imho die Inkonsistenz. Da werden Namen gar nicht übersetzt (Stark), eingedeutscht (Lennister, Peik) oder falsch (wenn überhaupt, müsste die Stadt konsequenterweise Dreizackmund heissen, der Trident mündet da ja ins Meer, und nicht der König ;))

Grandala:

--- Zitat von: Dr Hoo am 28.04.2016 | 10:51 ---Das Problem bei GoT ist imho die Inkonsistenz. Da werden Namen gar nicht übersetzt (Stark), eingedeutscht (Lennister, Peik) oder falsch (wenn überhaupt, müsste die Stadt konsequenterweise Dreizackmund heissen, der Trident mündet da ja ins Meer, und nicht der König ;))

--- Ende Zitat ---

Es ist auch nicht der Trident  ;) Es ist der Blackwater Rush

Niniane:
OT: Schon länger her, dass ich die Bücher gelesen habe ;)
Dann eben Schwarzwassermünden.

Grandala:
Da du ja aus der Profession kommst. Würdest du, mit der Aufgabe der Übersetzung betraut, diese Übersetzung statt Kingslanding vorschlagen? Oder hättest du eine Reihe von anderen Ideen? Jetzt bin ich interessiert (finde das das echt nen spannender Job ist!)

Isegrim:
Ich fand die erste deutsche Martin-Version ziemlich furchtbar. Die ganzen englischen Namen haben mich doch sehr gestört. Beim ersten Buch mit übersetzten Namen bin ich dann natürlich öfters beim Lesen über das Neue gestolpert, aber insgesamt ist es für mich eine deutlich Verbesserung.

Dabei kann ich absolut verstehen, warum bspw Stark nicht übersetzt wurde. Das Wort hat im Deutschen schon eine Bedeutung (wenn auch eine andere). Es wird vom Leser nicht als "fremd" wahr genommen, wie eindeutig englische Namen. Außerdem, seien wir ehrlich, hätte man den deutschen Lesern/Serienguckern eine Familie "Karg" statt "Stark" vorgesetzt, die Häme hätte von hier bis zum Jupiter gereicht...

BTW, wie haben die eigentlich Robert Strong übersetzt?

Lannister/Lennister scheint mir ein Eigenname ohne direkte englische Bedeutung. Solche Namen werden selten übersetzt. (Gut, über das e statt a bin ich auch gestolpert und finde es etwas merkwürdig, aber gut, vermutlich wollten sie die Aussprache angleichen, oder so).

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln