Pen & Paper - Spielsysteme > Pathfinder/3.x/D20

Kerker & Drachen

<< < (11/14) > >>

Nahema ai Tamerlein:

Hi

Schlechte Englischkentnisse hin- oder her aber wißt ihr wobei mir sich die Fussnagel hochrollen?

Taube Falkenhand anstelle von Dove Falconhand
Mitternacht anstatt von Midnight
Tiefwasser anstatt von Waterdeep
Immerdar statt Evermeet

und mein absoluter Favorit:

Tyrannos statt Bane!!!!


Wenn die Übersetzer vor den Eigenamen nicht haltmachen oder eine total falsche Übersetzung liefern,lauf ich weg wie ein Vampir bei Sonnenaufgang und versteck mich.
Dies ist bei D&D so passiert und ich hocke immer noch in meinem Versteck weil die IMMER noch so weiter machen!!!!

Visionär:
Du, die begründen damit auch die Verspätungen, denn die Namensübersetzung soll ja auch stimmungsvoll sein.

TWG:
Weist Du, das liegt aber immer im Auge des Betrachters (ich leibe diese eindeutig zweideutige Aussage *g*). Ich bin teilweise mit diesen Namen groß geworden und für mich klingen die enlischen Versionen ebenso befremdlich wie für Dich die deutschen. Interressanter Weise hat unser Master damals viele dieser Sachen ebenso übersetzt. Tiefwasser klingt für mich einfach besser und stimmungsvoller als Deepwater.... Wir nannten das Dorf welches unser hochstufige Gruppe gründete auch Mitternacht als erinnerung an die erlebnisse mit Mystra bei der Avatar Krise. Wenn dich nur die eine Version interressiert, dann ist das Original völlig irrelevant. Und das hat nix zwangsläufig mit schlechten Kenntnissen zu tun, sondern mit Geschmack bzw. wollen. Ich WILL kein Rollenspiel mit englischen Begriffen spielen. Für mich klingen gerade beim Fantasy-Rollenspiel englische Begriffe in deutschen Sätzen absolut stören, ja gar lächerlich. Als ich das erste mal auf einem Con jemanden sagen hörte "Isch moch jetzt mol äin Mogickk Missseil!" hatte ich schon Probleme dabei ernst zu bleiben, besonders wen recht heftig mit diesen Begriffen umgegangen wird, wie es manchmal bei D&D der fall ist.

Mir gefallen viele der Übersetzungen sehr gut bzw. wir hatten die Sachen ebenso übersetzt, aber zur not kann man die Sachen die einen stören doch ändern.

Riot:
Waterdeep, nicht Deepwater

Ich komm auch nicht auf die deutschen Begriffe klar, da hab ich dann immer so n Schmunzeln um die Lippen
Aber wenn sie jemand benutzt, bzw. die Mühe macht, sich die Sachen zu übersetzen, dann nur zu

TWG:
*schmunzel*
Ich sach doch für mich heist die Stadt schon ewig Tiefwasser *g*, da kann sone verwechslung schonmal vorkommen *ggg*.

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln