Tanelorn.net
Pen & Paper - Spielsysteme => D&D - Dungeons & Dragons => D&D5E => Thema gestartet von: Teetroll am 20.07.2017 | 18:54
-
Na langsam wirds ja...
Das deutsche Monsterhandbuch, geht nächste Woche in den Verkauf :)
-
Bin mal gespannt auf die Qualitaet.
-
Nächste Woche? Super. Ich hab grad diese Woche meinen Örtlichen Händler genervt, der selbst nahezu keine Infos hat 8)
-
Coole Sache, danke für die Info :D Weiß jemand was über die Einsteigerbox? Die Übersetzung von Lost Mine of Phandelver würde grad echt helfen..
-
Coole Sache, danke für die Info :D Weiß jemand was über die Einsteigerbox? Die Übersetzung von Lost Mine of Phandelver würde grad echt helfen..
Letzte Info war November...
-
November könnte sogar noch hinkommen. Das DMG wurde ja jetzt auf grob Ende August-September angesagt und vom Umfang her ist da ja weniger zu übersetzen.
-
Bei dem Player Handbook hiess es ja die hatten Zeitdruck (als Rechtfertigung, daß sich Fehler einschleichen)
gibt es sowas bei den restlichen Büchern nicht? sonst müsste ja ein festes Veröffentlichungsdatum bindend sein?
-
Ich frage einfach mal: Warum genau musste aus dem Drachenleichnam ein "Drakolich" werden, warum ist die Mehrzahl von Illithid "Illithids", warum gibt es "Drows"... :-X
Hab mich wieder beruhigt und freue mich, dieses geniale Buch ganz entspannt auf Deutsch erleben zu dürfen. :D
-
Im Großen und Ganzen finde ich es auch gelungen. Ich frag mich nur warum Ulisses nicht mal ihre eigenen Jungs vom PF-Team über die Namens-Übersetzungen gucken lässt. Diese komischen Wortneuschöpfungen finde ich nämlich auch sehr bedauerlich.
-
Ich frage einfach mal: Warum genau musste aus dem Drachenleichnam ein "Drakolich" werden, warum ist die Mehrzahl von Illithid "Illithids", warum gibt es "Drows"... :-X
Hab mich wieder beruhigt und freue mich, dieses geniale Buch ganz entspannt auf Deutsch erleben zu dürfen. :D
Wohl aus dem Grund, dass "Goblins" heutzutage auf deutsch eben "Goblins" heißen. ~;D
-
Es kann einfach nicht sein, dass die Bücher vor dem Layout noch einmal Korrektur gelesen werden, oder der Layouter oder die Layouterin darauf achten, welcher Text gerade abgelegt wird.
Der vollständige Text zum "Yuanti-Halbblütigen" steht auf S. 308 links oben und auf S. 309 rechts unten erneut. Deswegen musste der kurze Text zum "Reinblütigen" auf die nächste Seite, so dass man den Gesamttext nicht mehr auf vier Seiten unterbringen konnte, sondern die fünfte Seite anbrechen musste. Ich weiß, dass sich die Bearbeiter viel Arbeit für wenig Geld machen, aber das darf wirklich nicht passieren.
-
Ich frag mich nur warum Ulisses nicht mal ihre eigenen Jungs vom PF-Team über die Namens-Übersetzungen gucken lässt.
Da sind die Probleme doch diesselben, wie mehrere gefüllte Themen hier beweisen. Die PF-Klopper-Sammluing ist ja auch nicht gerade kurz.
-
Es kann einfach nicht sein, dass die Bücher vor dem Layout noch einmal Korrektur gelesen werden, oder der Layouter oder die Layouterin darauf achten, welcher Text gerade abgelegt wird.
Der vollständige Text zum "Yuanti-Halbblütigen" steht auf S. 308 links oben und auf S. 309 rechts unten erneut. Deswegen musste der kurze Text zum "Reinblütigen" auf die nächste Seite, so dass man den Gesamttext nicht mehr auf vier Seiten unterbringen konnte, sondern die fünfte Seite anbrechen musste. Ich weiß, dass sich die Bearbeiter viel Arbeit für wenig Geld machen, aber das darf wirklich nicht passieren.
Oh wow! :o
Sieht man mal wie oberflächlich ich das bisher gelesen habe.
Schreibfehler kann ich ja verzeihen, aber als professionaller Verlag ist sowas schon ein peinlichlicher Schnitzer.
Ansonsten find ich das Buch sehr hübsch, obwohl Pathfinder in Sachen Monsterbücher für mich immer noch die Messlatte ist.
-
Ich frage einfach mal: Warum genau musste aus dem Drachenleichnam ein "Drakolich" werden, warum ist die Mehrzahl von Illithid "Illithids", warum gibt es "Drows"... :-X
Hab mich wieder beruhigt und freue mich, dieses geniale Buch ganz entspannt auf Deutsch erleben zu dürfen. :D
Immerhin gibts keine "Käferbären" ~;D
[...] Ansonsten find ich das Buch sehr hübsch, obwohl Pathfinder in Sachen Monsterbücher für mich immer noch die Messlatte ist.
Am Design hat Ulisses ja wenig geändert. Die Vorlage kommt ja von WOTC. Aber ich muss zustimmen, mir gefällt die Aufmachung im Großen und Ganzen.
Und ich stimme auch Lasercleric zu, gerade bei Flufftexten bin ich immer froh, eine deutsche Version zu haben. Da hab ich eher das Gefühl, den Text in vollem Umfang verstanden zu haben.
-
"Stadt aus Messing" :o
-
Immerhin gibts keine "Käferbären" ~;D
Ach, ich hab die immer mit "Programmfehlerbären" übersetzt... >;D
-
"Stadt aus Messing" :o
So es sich auf die Stadt der Efreet in der Feuer-Elementarebene bezieht, stimmt das soweit doch ... Wobei ich da persönlich immer lieber die kupferne Stadt mache, auch wenn falsch übersetzt.
-
So es sich auf die Stadt der Efreet in der Feuer-Elementarebene bezieht, stimmt das soweit doch ... Wobei ich da persönlich immer lieber die kupferne Stadt mache, auch wenn falsch übersetzt.
Korrekterweise (auch als Referenz zur mythischen Stadt aus 1001 Nacht) hatte sich die Übersetzung "Messingstadt" bewährt.
-
Die 2. Auflage davon ist schon draußen.