Tanelorn.net
Pen & Paper - Spielsysteme => Weitere Pen & Paper Systeme => Thema gestartet von: Fillus am 28.04.2020 | 12:40
-
Moin zusammen!
Ich bin dabei mir das Regelwerk von "Kids on Bikes!" zu übersetzen. Da ich jetzt bei den Appendix angelangt bin, muss ich mich in Kürze mit den Archetypen beschäftigen. Da diese vor allem gut klingen sollen, dachte ich mir hier hat vielelicht jemand Spaß daran, ein deutsches Equivalent zu finden. Bevor ich meine Ideen dazu äußern kann, muss ich noch rasch den Anhang A-D übersetzen (was ich morgens tue, wenn ich das Kind ebi den Hausaufgaben untersütze), bevor ich zu den Tropes komme.
Die Archetypen/Tropes, falls jemand sic hdas ansehen möchte, gibt es zum freien Download unter:
https://www.renegadegamestudios.com/s/KOB-Playbook.pdf (https://www.renegadegamestudios.com/s/KOB-Playbook.pdf)
Die Archytypen mit den jeweils möglichen Altersstufen für die ich passende Übesetzungen suche:
Kind und Teenager:
Brilliant Mathlete
Bully
Funny Sidekick
Loner Weirdo
Popular Kid
Teenager:
Brutish Jock
Plastic Beauty
Teenager und Erwachsener:
Conspiracy Theorist
Laid-Black-Slacker
Erwachsener:
Blue-Collar Worker
Overprotective Parent
Reclusive Eccentric
-
ist das eine offiziell Übersetzung die dann in deutsche Läden kommt ?
-
Paar Vorschläge, die mir spontan einfielen:
Brilliant Mathlete - Mathe-Ass
Bully - Mobber
Funny Sidekick - Klassenclown
Plastic Beauty - Schönheitskönigin
Conspiracy Theorist - Verschwörungstheoretiker
Overprotective Parent - Helikoptereltern (keine Ahnung, ob es das auch für ein einzelnes Elternteil gibt)
Reclusive Eccentric - Komischer Kauz
-
Kind und Teenager:
Brilliant Mathlete - Mathe-Ass +1
Bully - Rowdy oder (Klassen)schläger
Funny Sidekick - Klassenkasper/Klassenclown +1
Loner Weirdo - Sonderling/Aussenseiter
Popular Kid - Klassenliebling
Teenager:
Brutish Jock - Schläger/Sportskanone
Plastic Beauty - Schönheitskönig(in)
Teenager und Erwachsener:
Conspiracy Theorist - Verschwörungstheoretiker
Laid-Black-Slacker - Gammler/Müßiggänger
Erwachsener:
Blue-Collar Worker - Malocher
Overprotective Parent - Helikopter-Eltern/Mutter/Vater
Reclusive Eccentric - Einsiedler
-
Das sind fast genau die Übersetzungen, die ich für meine eigene Übersetzung gewählt habe :) Kann ich nur unterstützen!
-
Wow, das ging schnell. Tausend Dank für eure Ideen! Da brauche ich ja gar nicht mehr viel eigenen Gehirnschmalz. :)
ist das eine offiziell Übersetzung die dann in deutsche Läden kommt ?
Nein, derzeit nur für mich Privat geplant. Ich habe aktuell viel Zeit die ich als Lehrkraft für meinen Sohn verbringen darf. Da er nicht immer Fragen hat, nutze ich die Zeit zwischendurch um mein Englisch zu verbessern.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ich kann auch gerne meine Attribute/Eigenschaften zur Disskusion stellen.
Fight -> Kampf (Muss ich nochmal nachdenken ob es kindlicher geht. Raufen, Kloppen etc)
Brains -> Grips (Gehirn passte mir nicht so, Verstand finde ich unpassend)
Charm -> Charme (Charima ist mir zu abgenutzt, Ausstrahlung zu lang)
Flight -> Flucht (Hier finde ich kein Wort das die Bedeutung besser wiedergibt)
Brawn -> Muskeln (Muskelkraft war mir zu lang)
Grit -> Mumm (Schneid würde auch gehen, aber Mumm finde ich kindlicher)
-
"Brawn" hatte ich für Teens in Space (gleiches System, gleiche Attribute, anderes Setting) mit "Muckis" übersetzt. Das fand ich noch etwas passender informell für ein System, in dem man Kinder bzw. Jugendliche spielt.
-
Plastic Beauty - Schönheitskönigin
Da fehlt ja irgendwie noch das "Plastic". Vielleicht Barbiepuppe oder Botox-Schönheit?
-
Flight -> Flucht (Hier finde ich kein Wort das die Bedeutung besser wiedergibt)
"Abhauen" oder "Ausbüxen", wenn es kindlicher sein soll. :)
-
"Brawn" hatte ich für Teens in Space (gleiches System, gleiche Attribute, anderes Setting) mit "Muckis" übersetzt. Das fand ich noch etwas passender informell für ein System, in dem man Kinder bzw. Jugendliche spielt.
Muckis hatte ich auch schon auf dem Zettel, dann aber wer weiß warum wieder verworfen. Hmmm, klingt eigentlich sehr passend ... :)
"Abhauen" oder "Ausbüxen", wenn es kindlicher sein soll. :)
Flight steht in dem System gleichermaßen für die physische als auch verbale Seite. Neben dem Ausweichen oder Wegrennen, steht es also auch für Rausreden und ähnliches. Das gibt für mich bisher kein deutscher Begriff her. Weder Flucht, noch Abhauen oder Ausbüxen. Wobei ich Abhauen schon ganz gut finde.
Original Text:
"Flight: This stat determines how fast a character is — as well as how skilled they are at evading their problems (both literally and figuratively). Characters with a high Flight stat will be fast and tough to trap both physically and verbally"
-
Flight ist also verbal und körperlich, ja? Dann: Rauswieseln. ;D
Edit: Meine Freundin sagt "Rauswinden".
-
Abo. Vielleicht auch mehr.
-
Flight ist also verbal und körperlich, ja? Dann: Rauswieseln. ;D
Edit: Meine Freundin sagt "Rauswinden".
Rauswindenist eine Überlegung wert.
Zum Laid-Black-Slacker ist mir Spontan noch Faulpelz/Faulenzer, Taugenichts und Drückeberger eingefallen.