Tanelorn.net
Pen & Paper - Spielsysteme => Savage Worlds => Savage Worlds Regelsystem => Thema gestartet von: Abd al Rahman am 1.03.2010 | 00:02
-
Hallo zusammen,
gibt es irgendwo eine Liste, wie sich die deutsche GE und die aktuelle EX voneinander unterscheiden? Incapacitation Regeln hab ich schon rausgefunden. Was gibt es sonst noch? Es ist etwas mühsam beide Regelwerke zu vergleichen wenn man mit den Regeln noch nicht sattelfest ist.
-
Man muß dazu sagen, daß die AKTUELLE SW:EX das 3rd Printing der SW:EX ist. Dieses wurde deutlich NACH der deutschen SW-GE-Ausgabe etwas überarbeitet. Die Unterschiede der aktuellen 3rd Printing SW:EX zur SW-GE sind somit zunächst einmal die Unterschiede zwischen dem 3rd Printing und dem 2nd Printing der SW:EX. Die gibt es im aktuellen SW:EX-Errata-Dokument zum 2nd Printing einzusehen: http://www.peginc.com/Downloads/Errata/PEG10010SWEX2PErrata.pdf (http://www.peginc.com/Downloads/Errata/PEG10010SWEX2PErrata.pdf)
Über die SW:EX-Inhalte hinaus enthält die SW-GE noch Regel-ALTERNATIVEN wie Incapacitation-Regeln aus der Revised Ed., Kurvenkampfregeln aus der Revised Ed., Regeln für die Steigerung beim Angriffswurf aus der 1st Ed., Nahkampfschadensregeln aus der Revised Ed. - aber eben alles ALTERNATIVEN und auch als solche gekennzeichnet.
-
Ah, Danke! Das hilft weiter.
-
"Kurvenkampfregeln"?
AGH.
Was für ne Übersetzung...
-
Gibt´s zufällig irgendwo ein Wörterbuch, wie die Mächte, Manöver, Nachteile und die ganzen Begriffe auf deutsch und englisch heißen?
Das ist ja der größte und offensichtlichste Unterschied: die Sprache, in der die Dinger geschrieben sind...
-
http://www.savageheroes.de/sonstiges.php
Unterpunkt "Translationguide".
:-)
-
"Kurvenkampfregeln"
Was ist denn in Deiner deutschen Sprachregion die deutsche Bezeichnung für "Dog Fight"? "Hundekampf"?
Da, wo ich herkomme, heißt das ganz offiziell "Kurvenkampf", was die Flieger da so veranstalten.
-
@Heretic: Wunderbar, genau das habe ich gesucht...
Ich weiß zwar nicht, wo Zornhau herkommt, aber Kurvenkampf ist tatsächlich militärischer Jargon und die korrekte Übersetzung von "Dogfight"...
(Wobei ich das spontan mit "Luftkampf" übersetzt hätte...)
-
Luftkampf ist ALLES. Auch das Beschießen mit Langstreckenwaffen, ohne daß irgendwelche engen Flugmanöver anfallen würden. - Kurvenkampf ist das, was man beim Auskurven des Gegners benötigt - heutzutage weniger relevant, aber noch im Vietnamkrieg mit den dortigen Kampfmaschinen notwendig.
-
Jägerkampf?
Aber Kurvenkampf klingt seltsam.
-
Jagdflugzeuge sind längst nicht die einzigen, die Kurvenkampffähigkeiten aufweisen können. Und je nach Epoche, in der man spielt, ist sogar nicht einmal die Rolle des Jagdflugzeugs bekannt bzw. klar definiert.
Hätte ich was ANDERES als Kurvenkampf für "Dog Fight" gelesen, dann hätte ich auf jeden Fall die mißratene Übersetzung anmoniert. - Nur weil man z.B. von F&S Übersetzungen mit dem Sprachgefühl eines Übersetzers, für den Deutsch eine frisch per Fernkurs gelernte Fremdsprache ist, als "Standard" kennen gelernt hat, muß ja NICHT JEDE Übersetzung die Muttersprache vor den Augen des Lesers vergewaltigen, oder?
-
Ganz ehrlich?
Bei "Kurvenkampf" denk ich automatisch an Typen, die sich über Straßen hinweg an Biegungen gegenseitig mit MG-Feuer beharken.
Klar, es IST der stehende Militärbegriff. Trotzdem ergibt er eigentlich keinen Sinn.
Aber ein Jargon, der Zustände "abstellt"(sic), der darf von mir aus auch an Straßenbiegungen kämpfen.
Ich darfs aber trotzdem beknackt finden.
-
Wobei Dogfight nur eine VARIANTE des Luftkampfes mit Jägern ist. Ist übrigens besser mit "Kurbelkampf" zu übersetzen, das war deutscher WK-II-Jargon, wie z.B. in der Bio von Mölders über die Kämpfe im spanischen Bürgerkrieg zu lesen. Zoom'n'Boom ist eine weitere Variante des Kampfes am Himmel.
-
Ich werd's für fliegende Teppiche gegen Schwarze Galeeren und stymphalische Vögel brauchen :cool: