Agone und die Romane von Gaborit sind auf jeden Fall übersetzt wordenWichtig für Interessenten: Die Romane von Gaborit (Autor von Agone) sind zwar übersetzt worden, dabei handelt es sich aber um Fantasytrash unterster Sohle, der zudem keine Verbindung zu Agone aufweist. Bin da selbst drauf reingefallen und kann nur davon abraten, die Romane zu kaufen und/oder zu lesen. Das Rollenspiel Agone hingegen finde ich phantastisch!
Wichtig für Interessenten: Die Romane von Gaborit (Autor von Agone) sind zwar übersetzt worden, dabei handelt es sich aber um Fantasytrash unterster Sohle, der zudem keine Verbindung zu Agone aufweist. Bin da selbst drauf reingefallen und kann nur davon abraten, die Romane zu kaufen und/oder zu lesen. Das Rollenspiel Agone hingegen finde ich phantastisch!Laut Autoreninfos beim deutschen Agone-Projekt (http://www.agone.de/agone/gaborit.htm) liegt das daran, dass die übersetzten Bücher zum einen eben nicht nicht Agone-Trilogie sind (die wurde demnach nie ins Deutsche übersetzt), zum anderen einen durchaus anderen Stil pflegen - ob das dann gleichzusetzen ist mit "Fantasytrash unterster Sohle", vermag ich aber nicht zu sagen.
Für mich war Cadwallon in der Hinsicht einfach brillant, aber für dich war das Ding vermutlich von der Aufmachung her der x-te französische RPG-Aufguss in Bombastoptik und (wenn überhaupt) eher durch die Confrontation-Anbindung interessant. Aber all die anderen schönen Spiele kennt hier doch keine Sau. Und gegen die übliche deutsche Optik gewinnen die Dinger auch alle heute noch.
Dass es da kaum englische Varianten gibt, wundert mich ehrlich gesagt auch sehr - der internationale Markt kann sowas doch auch gebrauchen, würd ich meinen, vielleicht sogar noch eher als der deutsche. Da würde sich das Übersetzen und Veröffentlichen mit opulenter Optik doch deutlich mehr lohnen als hier in D irgendwas mit einer 1000er-Auflage (oder schlechter) zu versuchen.
Bezüglich der Künstlerdichte und der Preise durch Artwork: Man sieht an DeGenesis, Opus Anima und AERA, dass es offenbar wirtschaftlich schwierig wäre, den Künstler angemessen zu bezahlen, wenn er nicht direkt in den Prozess des Spielschaffens involviert ist bzw. die Gestaltung des Spiels als Herzensangelegenheit sieht (...) Ich weiß nicht, wie oft in Frankreich Spiele von Leuten gestaltet werden, die es entweder eh mitgestalten (also sowieso Mit-Autoren/-Designer des Spiels sind) oder die sich für das Spiel aus welchen Gründen auch immer unter Wert verkaufen - weiß da jemand mehr?
Also in der schöpferischen Ecken der frz Undergroud-Szene [die die A5 herausgeben], sind die Meisten Posten doppelt besetzt : Die Zeichner und die Leute die Layout machen sind meistens auch Autoren ... Es kann sein dass dadurch die Preise der Spiele auch weniger werden ...
Wie unendlich schade, dass gerade bei der Übersetzung französischer Rollenspiele so hinterm Berg gehalten wird. Die Frage ist aber natürlich auch immer, ob es sich lohnt.Ich war bei der Gründung der Deutschen Spielervertretung für Confrontation dabei und habe auch angefangen zu übersetzen. Ich sach' mal so: unsere französischen Nachbarn (zumindest die bei Rackham) sind/waren auch nicht so einfach im Umgang.
Ich war bei der Gründung der Deutschen Spielervertretung für Confrontation dabei und habe auch angefangen zu übersetzen. Ich sach' mal so: unsere französischen Nachbarn (zumindest die bei Rackham) sind/waren auch nicht so einfach im Umgang.
Heute möchte ich den DK und seine kleinen Brüder vorstellen :
Der erste ist oop aber die meisten finden eh die 2te Auflage besser. Hier drin sind nur regeln und Meisterhinweise ob diese für die eigenen Kampagne nützlich sein konnten [Style of play wird dann auch sehr oft in Anbetracht gezogen] (...) Ich habe gerade gelesen dass die 2te edition auch oop ist, und es ist kein Reprint in Planung.
dK: Bestiaire Monstrueux
einen Monster-manual von 62 Seiten mit 82 Viecher. Kompatibel mit Dk aber anscheinend auch mit D20 system.
Da der Dk "open source" ist, haben andere Verleger als John Doe den System benutzt. Z.B. Les 12 Singes haben ihre Version vom Dk entwickelt und sehr erfolgreich für Khaos : 1795 und B.I.A. eingesetzt
Die Leute von Rackham sind in Frankreich auch für deren Elfenbein-Turm Komplex bekannt.
Ich habe schon zwei Verlage zwecks möglicher deutscher Übersetzungen angeschrieben - KEINE ANTWORT!Eben.
Dann eben nicht!
Eben.Vor allem wollen sie Profit. Und das könnte in der Tat schwierig werden. Dieser durchgehend farbige Graphikoverkill der französischen Spiele bedingt enorme Druckkosten. Das lohnt sich nur bei Stückzahlen einer deutschen Ausgabe, die mutmaßlich keines der fraglichen Rollenspiele absetzen würde.
Wenn sie keinen Umsatz wollen...
Ich habe schon zwei Verlage zwecks möglicher deutscher Übersetzungen angeschrieben - KEINE ANTWORT!Darf man fragen, welche?
Dann eben nicht!
Vor allem wollen sie Profit. Und das könnte in der Tat schwierig werden. Dieser durchgehend farbige Graphikoverkill der französischen Spiele bedingt enorme Druckkosten. Das lohnt sich nur bei Stückzahlen einer deutschen Ausgabe, die mutmaßlich keines der fraglichen Rollenspiele absetzen würde.Wobei das ja evtl. ein Argument für den PDF-Verkauf sein könnte - mit abschaltbarer Graphik als Nur-Text-Ausdruck oder als Vollfarbdruck im normalen Handel. Oder vielleicht könnte man da auch etwas über verbindliche Vorbestellerlisten machen, muss man nur halt vorher umfangreich die Werbetrommel rühren (was ja zumindest bei Lanfeust nicht so das Problem sein sollte).
Die englischen Ausgaben französischer - überhaupt ausländischer - Rollenspiele haben in den USA kein besonderes Glück gehabt. Nephilim, In Nomine, The Dark Eye, Mutant Chronicles, Kult, Agone, Cadwallon, Anima, Celtic Legends, Ouroboros - sie haben alle keine Wellen gemacht. Oft sind (mangelndes) Marketing und Produktpolitik dafür verantwortlich gewesen (so wie D&D in Deutschland ja auch von TSR selbst behindert wurde), aber es mag auch ein Ausdruck des gleichen Phänomens sein, das auch z.B. übersetzte, synchronisierte Filme und TV-Serien aus Europa in den Staaten kein Publikum finden lässt.Letzteres wäre tatsächlich eine interessante Erklärung für zumindest den amerikanischen Markt - aber ist der gesamte englischsprachige Markt davon auch betroffen? Ist da nicht vielleicht auch die Produktpolitik das Problem, dass oft die fremdsprachigen Verlage selbst die englische Variante machen wollen (und damit auf die Nase fallen, wie z.B. Rackham) oder dem Lizenznehmer nicht erlaubt wird, das Produkt für den jeweiligen Markt anzupassen? Vielleicht habt ihr ja da mehr Einblick als ich.
Da bin ich mir mittlerweile gar nicht mehr so sicher. Wir haben eine ganz erkleckliche Anzahl Werke vorzuweisen, die gestalterisch neben den französischen Sachen eine verdammt gute Figur machen: das erste Endland, Barbaren, Opus Anima, Western City, Aera, DeGenesis, Engel - gerade die letzten beiden könnten 1:1 aus Frankreich stammen. Tatsächlich haben wir heute diese Besinnung auf die eigene Schaffenskraft, die ich vor 10 Jahren so bitterlich vermisste.Ich habe ja einige der Werke selbst genannt. :) Aber auch hier gilt ja, dass das nicht die "Großen" sind. Zwar holen solche Produkte gefühlt auf (und ja, vor 10 Jahren hätte es sowas überhaupt nicht gegeben), aber spielen sie schon eine Rolle? Die Aufmachung von "Arcane Codex" soll ja auch in der zweiten Edition durchgehend Hammer sein (und ich bin schon mehrmals um "Goremound" herumgeschlichen, einfach nur weil ich den Künstler sehr mag), aber ist AC schon einer der Großen oder machen die nur viel Tamtam? Und ist das synonym?
Mich erstaunt viel eher, dass es daneben noch Verlage gab, die zusätzlich zu dieser Fülle an Eigenentwicklungen die ganzen erfolgreichen US-Systeme ins Französische übersetzten, und damit teilweise schneller waren als deutsche Verlage: RuneQuest, MERP, Hawkmoon, Stormbringer, Star Wars, Shadowrun, Torg, Warhammer FRP, Amber Diceless... bei einigen dieser Spiele hatten die Franzosen die Supplements so schnell eingeholt, dass sie eigene schreiben mussten, wie Quellenbücher für Hawkmoon oder Abenteuer für Warhammer.Das ist mir in der Tat auch schon aufgefallen. Woran liegt das?! Wie bekommen die das hin?
Apropo Computerspiele es gab da eines, Transarctica, auf eienr franzäsischen Romanserie basierend, ferne Zukunft, Erde von Eismassen überzogen, DAS hätte auch ein tolles Rollenspielsetting hergegeben finde ich.Gab's da nicht sogar mal was? Kommt mir so vor, vielleicht verwechsle ich das aber auch mit den schick aussehenden Büchern.
Vor allem wollen sie Profit. Und das könnte in der Tat schwierig werden. Dieser durchgehend farbige Graphikoverkill der französischen Spiele bedingt enorme Druckkosten. Das lohnt sich nur bei Stückzahlen einer deutschen Ausgabe, die mutmaßlich keines der fraglichen Rollenspiele absetzen würde.
Prinzipiell ist das Problem wohl das, was schon Dirk angesprochen hat (ich hab's mal fett markiert):Letzteres wäre tatsächlich eine interessante Erklärung für zumindest den amerikanischen Markt - aber ist der gesamte englischsprachige Markt davon auch betroffen? Ist da nicht vielleicht auch die Produktpolitik das Problem, dass oft die fremdsprachigen Verlage selbst die englische Variante machen wollen (und damit auf die Nase fallen, wie z.B. Rackham) oder dem Lizenznehmer nicht erlaubt wird, das Produkt für den jeweiligen Markt anzupassen?
Das ist mir in der Tat auch schon aufgefallen. Woran liegt das?! Wie bekommen die das hin?
Ein weiteres Argument ist, dass die französischen Spiele, bei aller grafischen Brillanz, auf der Regelseite so ihre Tücken haben. Ich habe oft auch von Franzosen gehört, dass sie in Sachen Regeldesign Defizite aufweisen.
aber ich kann mich nicht an diesen Tabellensystem anpassen.
Das Cover erinnert mich stark an "World of Warcraft". Ist das Absicht.
Cops passt im Konzept rein ... ist nur etwas älter und ich gehe antechonologisch vor >;DSuper! :D
Aber ich mach' morgen, sonntag oder montag einen Beitrag darüber :-)
(http://www.legrog.org/visuels/couvertures/5516.jpg)
Aber wenn C.O.P.S. eine deutsche Entwicklung gewesen wäre, dann hätte der deutsche Verlag garantiert nicht "Schützen und Dienen" als Untertitel/Slogan auf das Cover gesetzt!Da würde ich nicht drauf wetten. Vielleicht nicht die deutsche Variante aber die originale Version wie er auf dem Wappen des LAPD (http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Datei:LAPD_Seal.jpg&filetimestamp=20080824114017) steht vielleicht schon.
Wie abgefahren. Laufen wir ständig amerikanischen Trends hinterher, wo unsere westlichen Nachbarn eigentlich den geileren Scheiß haben?Absolut dafür!
Her mit den Franzosen! Oder so.
Auf was ich hinauswill: In Frankreich sind die Grenzen zwischen Mainstream und Genre fließender und werden nicht so ernst genommen. Und deswegen haben es Rollenspieler viel leichter, weil sie sich mit ihrem Hobby nicht so sehr in die Nerd-Ecke begeben (müssen) wie hierzulande.
Nightprowler hat eine Interessante Entscheidung beim Weltenbau getroffen :
- die 2te Edition soll eher zum Dark-fantasy tendieren
- es wird fast ausschliesslich in der Stadt gespielt
- es werden NUR Diebe gespielt.
Selbstverständlich wird sich sehr auf Fritz Leibers Werke sich gestützt, um die Abenteuer von Fafhrd and the Gray Mouser (dt. Fafhrd und der Graue Mausling) oder um die Computerspielreihe Thief nachzuspielen. Die 2te Edition wird für seinen Spielsystem hochgelobt [die grösste schwäche von der 1sten Edition, von Croc >;D ].
Seltene Sache hierzulande, Humanydyne ist einen "superheroes" Rollenspiel.
WOW :o+1 :o
Final Frontier
Final Frontier lügt nicht : der Haupteinfluss ist Star Trek, besonders die alten Serien. Also ist das Spiel absichtlich ein wenig kitschich und parodisch, aber nicht zu einem Ausmass wo man es nicht mehr "seriös" spielen könnte.
Man spielt also galaktischen Rangers, alle an Bord eines grossen Schiffes der durch's Universum fliegt ... Szenarien sind wie Episoden aufgebaut mit Hauptintrigue, Nebenintrigue und persönnliches für die Charakter (Liebe, Drama, persönnliche Entwicklung usw.)
Die Spieler sollen ausdrücklich gut sein, und die AMU (Alliance des Mondes Unifiés - Allianz der unifizierten Welten) und ihre vom Spiel als utopisch bezeichnete Philosophie verteidigen.
Jeder Charakter hat Haupt- und Nebenkompetenzen und Soappunkte die zu ihrer Rolle im Schiff passen (um die Konventionen des Genre getreu zu bleiben).
einen komplett ausgeschriebener Szenario wird mitgeliefert sowie eine auf 26 Seiten sysnopsishaltig gestaltene Kampagne.
Heute möchte ich Mahamoth vorstellen :
Eins ist mir definitiv klar geworden: Frankreich macht wohl einfach die besseren Settings. :)+1 - ich will die auf deutsch. Alle! Und sofort!
Zitat von: Jiba am 3.10.2010 | 09:21Ich auch. Aber ich würde wohl arm werden, wenn die alle auf deutsch erscheinen würden.
Eins ist mir definitiv klar geworden: Frankreich macht wohl einfach die besseren Settings. Smiley
+1 - ich will die auf deutsch. Alle! Und sofort!
Ich wurde in frankreich gefragt, ob ich nicht das gleiche für deutsche spiele machen könnte ... Vorschläge per PM sind willkommenOch ne, lass das mal lieber. Die langweilen sich nur zu Tode. ;D
Ich wurde in frankreich gefragt, ob ich nicht das gleiche für deutsche spiele machen könnte ... Vorschläge per PM sind willkommen
Engel Sorry, aber zumindest meiner Meinung nach geht es ohne das definitiv gar nicht. Das Spiel ist für mich einfach viel zu einzigartig, als das man es unter den Tisch fallen lassen könnte!
@Dirk Remmecke : Ich kann's dir mal leihen,
Ich wurde in frankreich gefragt, ob ich nicht das gleiche für deutsche spiele machen könnte ... Vorschläge per PM sind willkommen
Barbaren! und Funky Colts. Oh, und AERA
dass es aktuell keine deutschsprachige Version von D&D4 gibt.
Im Grunde können wir uns in Deutschland gar nicht mehr beklagen. Wir hinken zwar immer noch etwas hinterher, was die Vielfalt und die Ausstattung angeht, aber die relativ tote Hose, die bis 2000 herrschte, haben wir hinter uns gelassen. Wir trauen uns langsam mehr zu als bloß Übersetzungen aus dem Englischen.Stimmt, trauen wir uns und übersetzen wir doch auch mal andere Sprachen! ;D
Stimmt, das ist erwähnenswert. Zumal D&D4 in Frankreich so erfolgreich zu sein scheint, dass sich eine Printausgabe des Dragon lohnt(e) - etwas, was selbst die Amis nicht haben.DAS ist krass.
Nebenbei bemerkt habe ich jetzt um die Ecke einen Comicladen gefunden, der den klangvollen Namen "Die Neunte Kunst" besitzt... ich sollte da wohl mal demnächst hingehen und lernen, was es Schönes von unseren Nachbarn gibt.
ich weiß, das gehört hier alles gar nicht her, aber ... ich kann nicht anders. [/spoiler]
Wie wäre es denn dann mit einem Thread im Lesen-Forum zu genau dieser Sache. Vielleicht stellst du mal ähnlich wie hier ein paar Werke vor. Mich würde das sehr reizen...Dafür! :d
Stimmt, trauen wir uns und übersetzen wir doch auch mal andere Sprachen! ;D
So nobel die Übersetzung wÄre, meiner MEinung nach lohnt sich der Aufwand in ökonomischer Hinsicht nicht.Denke ich auch. Sonst stünde Agone doch auch schon längst als shiny deutschsprachiges Hardcover in den Läden.
Denke ich auch. Sonst stünde Agone doch auch schon längst als shiny deutschsprachiges Hardcover in den Läden.Lohnt sich denn ein shiny Hardcover überhaupt für so manch deutsche Eigenproduktion? Und an was machen Verlage fest, was sie als shiny Hardcover produzieren? Doch wohl auch nur basierend auf dem Erfolg des Originals sowie einer möglichen Nachfrage im eigenen Land (die man ja auch nur abschätzen kann, weil es ja keine belastbaren Quellen für sowas gibt).
Bleibt nur noch, die dritte Amtssprache der EU zu lernen ;)Langfristig ist das durchaus mein Plan. ;D
Guildes hab ich lange Zeit überlegt die Lizenz zu kaufen und es in deutsch zu publizieren... aber wie gesagt: der MArkt ist dafür in DLAnd nicht vorhanden, und für ein Liebhaberprojekt ist es alleine nicht zu stemmen gewesen.Nochmal: Woher nehmt ihr die Gewissheit des nicht vorhandenen Markts? Von einigen deutschen Flops, die alle schon (über) ein Jahrzehnt zurückliegen? Vor ein paar Jahren hätte auch niemand Indie-Spielen eine Chance eingeräumt, erst recht nicht deutschen Eigenproduktionen von Nicht-Mainstream-Spielen.
Wie wäre es denn dann mit einem Thread im Lesen-Forum zu genau dieser Sache. Vielleicht stellst du mal ähnlich wie hier ein paar Werke vor. Mich würde das sehr reizen...
Ps: Hatte ich nicht gemeint, dass die Spiele, die ich bei den franzosen vorstellen sollte, per Privatnachricht an mir hätten geschickt werden sollen ? [boah krass ! 4 Verben hintereinander !]Stimmt... Pardon. :-[
- Cadwallon (gelesen. Optik genial, Hintergrund genial, Regel scheiße. Eine Konversion wert, gel ;D ;) ?)Kann ich zumindest bei den Punkten "Optik" und "Hintergrund" unterstützen. "Regeln" sind... nun ja... erstmal vor allem unglaublich beschissen organisiert (wie übrigens das gesamte Buch), teilweise (unnötig) kompliziert und an vielen Stellen wirken sie unvollständig... aber prinzipiell kann man es spielen, doch. Die Frage ist nur, ob man das wirklich "by the book" will...
Grundgesetz des Spiel ist : Katze sind telepathie-fähige Tiere, die die Menschen so weit unter Kontrolle haben, dass diese eine perfekte Gesellschaft zum Konfort der Katzen kreiert haben. Und diese geheimen Herrscher der Welt sind aufmerksam, dass die Halb-Affen diese Geheimnisse nie erfahren.Und was genau ist daran jetzt fiktiv? :D
Und was genau ist daran jetzt fiktiv? :D
Wie schweinegeil sieht das denn aus?
Wie kann es eigentlich sein, dass deutsche RPGs sich nur Hobbyzeichner & Eigenlayout leisten können, während französische anscheinend wirklich kompetente Designer & tolle Künstler im Boot haben? So viel mehr Umsatz werden die Franzosen doch sicher nicht machen? wtf?
Nein, aber frz. Spiele sind teurer, d.h. Fans sind bereit, mehr für gute Grafik zu zahlen, auch weil sie als comicverwöhntes Land eine grafische Opulenz einfach gewohnt sind.
Kann es sein, dass es am Zugang zur Englischen Sprache liegt, dass es in Frankreich mehr Eigenentwicklungen gibt? Wer sich hier zu Lande mit Rollenspiel beschäftigt, fängt früher oder später an, sich auch für Englische Spiele zu interessieren, und generiert sich dadurch auch einen Zugang - auch stärker zur Sprache. Und wenn man dann Zugang zu der großen Zahl englischsprachiger Spiele hat, ist der Leidensdruck, um viele tolle neue eigene Spiele zu entwickeln nicht so hoch.Könnte mir gut vorstellen, dass das ein wichtiger Punkt ist.
Also, das glaube ich kaum, in Frankreich bezahlt man das gleiche wie in anderen Länder...
Ich tendiere zu glauben, daß die Deutschen einfach Traditionneller bei Bekannten Spiele/Systeme bleiben und nicht so experimentier freudig sind...
Kann es sein, dass es am Zugang zur Englischen Sprache liegt, dass es in Frankreich mehr Eigenentwicklungen gibt?
Was würde man denn nun für das Spieler und Spielleiterbuch von Ombres d'Esteren auf den Tisch legen müssen?
Auch, wenn ichs nicht verstehe, will ich die Bücher haben... :pray:Japp, sobald ich wieder (mehr) Kohle habe, werde ich da definitiv mal was ordern. Und ja, ich kann kein Französisch...
Leute reflektiert mal euer Konsumverhalten!
Leute reflektiert mal euer Konsumverhalten!Tue ich doch - wenn ich französische Rollenspiele kaufe, deren Umsatz so steigere und dabei möglichst laut in Internet herumschreie, wie schade ich es finde, dass es sowas nicht auf deutsch gibt, wird es vielleicht für deutsche Verlage interessanter, die Sachen zu übersetzen. ;D
Ich bin ein nackter Mann mit vielen Regalen. :gasmaskerly:Öh....okay... :D
Ich habe übrigens keine Zimmerpflanzen. Ich bin ein nackter Mann mit vielen Regalen. :gasmaskerly:die Bilder... DIE BILDER... sie verbrennen mein Auge von innen!
wir wissen doch gar nicht, ob die Dinger auch was taugen. Bevor ich nicht weiß, wie sich das spielt, werde ich mein Geld schön für mich behalten. Blender habe ich schon genug im Regal und wenn ein Spiel französisch ist, macht das einen Blender auch nicht zu einem Brillianten.
Ich hätte daher gerne eine Review.
aus der frz. Rollenspielzeitschrift "Jeu de rôle mag" Nr 11
Lohnt sich ein Abo? (Ist ja bald Weihnachten)
Tue ich doch - wenn ich französische Rollenspiele kaufe, deren Umsatz so steigere und dabei möglichst laut in Internet herumschreie, wie schade ich es finde, dass es sowas nicht auf deutsch gibt, wird es vielleicht für deutsche Verlage interessanter, die Sachen zu übersetzen.
Zeitschriften :
Casus Belli :
Casus Belli war die erste rollenspielzeitschrift die jemals in Frankreich erschienen ist. War auch lange die Einzige. Ist aber irgendwann gestorben und "resurrected" worden. Und nochmal gestorben. Und jetzt diesen Frühsommer aus seiner Aschen wiedererstanden.
(...)
Ich empfehle es als Lektüre.
Ufos :
Zu black box muss ich sagen, dass ich noch nie davon gehört habe...
Ufos sind für mich die Sachen die unklassifierbar sind (außer als Weather balloons, daher der Name)
Heute werde ich über Zombies reden.
Ende 2010 kam Z-corps heraus :
Anyway, ich finde diesen Thread immer wieder maßlos frustrierend zu lesen - mein Französisch ist nicht gut genug um diese oftmals recht interessant wirkenden Spiele genauer zu betrachten, und beim gegenwärtigen Stand der Dinge sind Übersetzungen ins Englische, geschweige denn ins Deutsche doch reichlich unrealistisch. Also schaut man auf lauter hübsche Dinge, die man nicht haben kann...
Ich wollte mal in die Runde fragen ob's sowas im :T: auch für andere Länder gibt. Nicht, dass ich furchtbar sprachbegabt wäre ;) nur rein aus Interesse.
Das ist aber wohl auch dadurch bedingt, dass die francophone Rollenspielercommunity mit der englischen Sprache vielleicht größere Schwierigkeiten hat als die deutsche (habe ich keine Beweise für, aber ich glaube schon) und daher erstmal ihre eigenen Spiele schreiben. Und ich fände es spitze, wenn in Deutschland deutsche Eigenproduktionen außerhalb der EDO-Fantasyschiene so gefördert und mit soviel professionellem Anspruch gestaltet werden würden. Das wird aber nicht passieren, solange die deutsche Rollenspielszene weiterhin das Englische als die Übersprache betrachtet, die unserem primitiven Deutschen ja in allen Faktoren maßlos überlegen sein muss - wenn man die Wahl, dann spielt man doch das englische und nicht das auf deutsch übersetzte Spiel = weniger Absatz = weniger Budget bei den Verlagen = schlechtere Übersetzungsqualität. Ein Teufelskreis.
...wenn man krampfhaft versucht so nahe am Wortlaut wie nötig zu übersetzen, und sich nicht die Freiheiten nimmt, die bei der Sprachadaption nötig sind.
Was aber die häufigste Kritik an englischen Übersetzungen ist. Gerade hier sind die RSPler doch gerne mal dabei und mokieren die "fehlerhafte" Übersetzung. Wenn es nicht 1:1 wie im Original ist, kann es nicht stimmen oder stimmig sein - wie mich das inzwischen nervt. ;)
Andererseits lese ich hier im Thread doch immer wieder dieselben Nasen, also ob das Interesse dann so wahnsinnig groß wäre... :-\
Jupp, Frankreich ist jetzt nicht gerade dafür bekannt, Zweitsprachenkenntnis sonderlich zu fördern, und wenn ich mich recht erinnere, ist die allgemeine Englischkenntnis als Lingua Franca in Frankreich im EU-Vergleich ziemlich niedrig.Ein Paar Anmerkungen zu deinem Text :
Und das Problem ist nicht, dass Englisch hier zu Lande mit der größeren Prestige ist (das würde ich gar nicht bestreiten), sondern dass einfach die Auswahl und die Qualität der Übersetzten Werke oft eher mau ist, und viele gute Systeme schlicht nicht übersetzt werden. Würde man sich allein auf deutschsprachige Systeme beschränken, würde man eine ganze Reihe von guten, einflussreichen oder zu Mindest populären Systemen verpassen.
Klar, mehr Übersetzungen wären eine schöne Sache, aber die Ressourcen sind doch eher begrenzt, und so lange man die Sprache beherrscht, ist der Leidensdruck jetzt auch nicht so groß.
In der Hinsicht ist die Anzahl der französischen Eigengewächse auch einfach aus der Not geboren, weil der Zugang zu den Amerikanischen Rollenspielen eben nicht so selbstverständlich ist.
Und als semi-professioneller Übersetzer sollte ich anmerken, dass es verdammt schwer ist, einen Text ohne Qualitätsverlust zu übersetzen. Viele Rollenspielübersetzungen sind dementsprechend auch etwas... holprig - was die Attraktivität der Übersetzungen eher reduziert. Wenn ich die Wahl habe zwischen einer Übersetzung und dem englischen Original, kaufe ich eigentlich immer das Original, weil die textliche Qualität in aller Regel etwas höher ist. Klar, ich bin in der Hinsicht jetzt auch priveligiert, weil ich mir die entsprechenden Sprachfertigkeiten anggeignet habe, aber da bin ich nicht der einzige.
In der Hinsicht ist die Anzahl der französischen Eigengewächse auch einfach aus der Not geboren, weil der Zugang zu den Amerikanischen Rollenspielen eben nicht so selbstverständlich ist.Das ist die eine Sichtweise. Die andere ist, dass sie es geschafft haben, sich zu emanzipieren und ihr eigenes Ding durchzuziehen. Was wäre denn wohl hierzulande los, wenn man eben nicht die Übersetzungsschiene gefahren wäre, sondern mehr deutlich Kram als nur DSA und Midgard in Eigenregie entstanden wäre? Erstaunlich ist doch immer noch, wenn ich mitbekomme, wie viel Probleme doch offenbar Lizenzen oft genug mit sich bringen, dass die Leute es trotzdem als den primären Weg sehen und nicht stattdessen selbst was bauen. Klar, dazu kommt auch, dass man was Gutes bauen sollte und nicht den x-ten Klon von Y. Aber das wird ja stellenweise nicht mal versucht. Und das finde ich so enorm schade und deswegen bemerkenswert anders bei unseren Nachbarn.
Das ist die eine Sichtweise. Die andere ist, dass sie es geschafft haben, sich zu emanzipieren und ihr eigenes Ding durchzuziehen. Was wäre denn wohl hierzulande los, wenn man eben nicht die Übersetzungsschiene gefahren wäre, sondern mehr deutlich Kram als nur DSA und Midgard in Eigenregie entstanden wäre?
- Die meisten Rollenspieler die ich kenne wären in der Lage auf Englisch zu lesen, die sind ja der Sprache mächtig. Wollen sich abver nicht die Mühe geben und warten auf eine frz Übersetzung. Das meiste was nicht indie ist wird eh übersetzt.
- Ich bin selber Übersetzer (1/2 Zeit neben Übersetzungsstudium) und ich denke schon dass ein professioneller Übersetzer ohne Qualitätverlust übersetzen kann. Ich denke sogar dass die meisten meiner Übersetzungen sogar das Original verbessern (aber manche Texte die ich übersetze sind eh schlecht verfasst).
Ich habe vor, wenn ich meine RPG-Sammlung mal ein wenig verkleinert und genug Recherchematerial zusammen habe, sowas auch mit der japanischen Tabletalk-RPG-Produktion zu machen.
Ein großes Problem dürfte sein, dass auch die deutsche Rollenspielpresse (bei der ja selbst Indies zu kurz kommen) nicht darüber berichtet. Wenn der Otto-Normal-deutsche Rollenspieler wüsste, dass es so tolle Sachen in Frankreich gibt, dann wäre vielleicht auch irgendwann das Bedürfnis da, dass die Sachen von den Verlagen übersetzt werden. Wenn deutsche Rollenspieler nicht wissen, dass es etwas gibt, können sie es auch nicht wollen.
Das wird aber nicht passieren, solange die deutsche Rollenspielszene weiterhin das Englische als die Übersprache betrachtet, die unserem primitiven Deutschen ja in allen Faktoren maßlos überlegen sein muss - wenn man die Wahl, dann spielt man doch das englische und nicht das auf deutsch übersetzte Spiel = weniger Absatz = weniger Budget bei den Verlagen = schlechtere Übersetzungsqualität. Ein Teufelskreis.
Das ist das gleiche Problem, das der Bundestrainer hat. Es gibt einfach zu viele Hobbyexperten da draußen.
@topic: Könnte es einen Zusammenhang zw. Abneigung ggü. Englisch und dem höheren Rate an Übersetzungen aus dem Englischen ins Französische geben? Ich habe den Eindruck, dass in Frankreich ebenfalls mehr übersetzt wird als hier bei uns. Und dann wird auch noch mehr selbst produziert.
Das ist die eine Sichtweise. Die andere ist, dass sie es geschafft haben, sich zu emanzipieren und ihr eigenes Ding durchzuziehen. Was wäre denn wohl hierzulande los, wenn man eben nicht die Übersetzungsschiene gefahren wäre, sondern mehr deutlich Kram als nur DSA und Midgard in Eigenregie entstanden wäre? Erstaunlich ist doch immer noch, wenn ich mitbekomme, wie viel Probleme doch offenbar Lizenzen oft genug mit sich bringen, dass die Leute es trotzdem als den primären Weg sehen und nicht stattdessen selbst was bauen. Klar, dazu kommt auch, dass man was Gutes bauen sollte und nicht den x-ten Klon von Y. Aber das wird ja stellenweise nicht mal versucht. Und das finde ich so enorm schade und deswegen bemerkenswert anders bei unseren Nachbarn.
Zitat von: "Unicorn" in de.rec.spiele.rpg.misc> >Rollenspielstandort Deutschland:
> >Die Amerikaner sind uns noch bei weiten überlegen was das Rollen-
> >spiel betrifft.Das wird sich wohl auch nie ändern.
> Ich würde nicht sagen, daß die Amerikaner uns rollenspielerisch
> überlegen sind, sie haben es nur sehr viel einfacher ...Zitat> >Dazu ist unser Rollenspielstandort einfach zu negativ...
Ganz abgesehen davon, daß man hier in Deutschland nicht "mal eben kurz" ein paar tausend Mark auftreiben kann, denn auch unsere Banken kennen keine Wagniskultur.
"Wenn Du nicht Teil der Lösung bist, bist Du Teil des Problems."
(Wenn ich nur wüßte, welcher kluge Kopf dies gesagt hat, ich würde es hier hinschreiben...)
Das Zitat stammt glaub ich von Ulrike Meinhoff.*brüllendes Gelächter bis zum Tränenfluss*
Das Zitat stammt glaub ich von Ulrike Meinhoff.
Was wäre denn wohl hierzulande los, wenn man eben nicht die Übersetzungsschiene gefahren wäre, sondern mehr deutlich Kram als nur DSA und Midgard in Eigenregie entstanden wäre?
> [Thema: In Französien ist alles besser...]
[Liebe der Franzosen zur eigenen Sprache.]
Mir scheint, daß diese Liebe wenig mit dem Rollenspiel an sich zu tun hat.
mußte ich retrospektiv doch schmunzeln.
Ich wusste garnicht, dass Magic und Miniaturen damals so der Buhmann waren. Derzeit höre ich nur noch "böses WoW". Scheinbar hat jede Generation Rollenspieler so ihre Sündenböcke, warum das Hobby gerade nicht megatrendy ist.
- Ein weiterer Punkt ist dass meine Erfahrung nach Deutsche sich öfters weigern neue Spiele (oder systeme) zu probieren. Das habe ich nie in FRK erlebt. Vielleicht ist aber meine Rollenspielrunde in FRK einfach offener ?
Man sieht das alleine an der Musik. Oder will hier wirklich jemand mehr Frohe [hier Jahreszeit einsetzen]-Feste der Volksmusik?Juhu, die Extremkeule... Nein, natürlich brauche ich keinen Heino- oder Marianne-und-Michael-Klon. Aber ich fände es schön, wenn heutige deutsche(!) Pop- und Rockgruppen vielleicht auch mal sehen würden, dass alles eben inhaltlich genauso stumpf ist, wenn man es hübsch ins Englische verpackt. Es gibt ja durchaus Künstler, die sich trauen, auf deutsch zu singen. Und so sehr ich "Unheilig" auch verabscheue, weil es meiner Meinung nach unterste Pseudotiefgründigkeitsschublade ist - da haben die Leute wieder einen deutschsprachigen Song gut gefunden, und zwar vermutlich aufgrund des Texts! Geht halt schlecht, wenn alle nur auf englisch trällern. Und auch Xavier und Grönemeyer haben Erfolg, WEIL sie deutsch singen. Also warum müssen die Charts immer so englischlastig sein? Tiefgründiger wird es dadurch nicht, eher banaler.
Juhu, die Extremkeule... Nein, natürlich brauche ich keinen Heino- oder Marianne-und-Michael-Klon. Aber ich fände es schön, wenn heutige deutsche(!) Pop- und Rockgruppen vielleicht auch mal sehen würden, dass alles eben inhaltlich genauso stumpf ist, wenn man es hübsch ins Englische verpackt.
Gleichzeitig haben im Fernsehen ja Musiksachen außerhalb der Volksmusik sowieso keinen Stellenwert. Das Warum würde mich da schon interessieren. Keine Hitparade, nicht mal mehr "Top of the Pops". Nur noch Aufwärmsendungen mit alten Hits, damit das Volk in Erinnerungen schwelgen kann.
Und das ist genau das gleiche. Bloß nichts wagen. Zum Kotzen sowas.
Viele frz sind davon überzeugt, dass bald Rollenspiel in FRK ausstirbt
- Jdr mag hat eine Ausgabe als Pdf herausgebracht weil die nächste Printausgabe sich verspätet hat.
- Der Body bags #5 soll im Frühling auch als Print in Läden verfügbar sein (Verlagszeitschrift von John Doe, bis jetzt nur als pdf)
Jdr mag funktionniert mit Freiwilligen
Existiert eig. Envoyer noch ?
Bei JdRMAG ist aber nicht alles nur von freiwilligen. Die haben auch oft "offizielle" Szenarien für Spiele herausgebracht, die man sonst beim Hersteller auf der webseite hätte finden können.
Gejammere, wie scheisse dt. RPG ist und wie geil (TM) das Französische,
Und ich glaube du hast auf den unwichtigen Teil meines Posts geantwortet ;)
Und genau darum denke ich, dass Kickstarter/Patron-System das Richtige wäre. Da ist man dann nicht angewiesen auf jemanden, der das Risiko im Voraus auf sich nimmt. Man schaut, ob genug Geld in X Zeit zusammenkommt, um einen gewissen Printrun zu finanzieren, wenn ja, super, wenn nein, dann hat man nix verloren.
Andererseits - erst Kickstarter starten, die Summe wird erreicht, dann Übersetzung beginnen und ein Jahr später mal ein Produkt herausbringen? Welcher Kunde lässt sich darauf ein? Gerade bei semiprofessionellen Projekten ist ja schneller mal die Luft und Motivation raus - nicht alles läuft so rund wie Labyrinth Lord.
Ich fürchte, ich stehe total auf das Milles Marches …
Warum kann man solch ein Prachtstück in Frankreich für 25 Euronen anbieten und bei Ulisses/Prometheus schnellen die Preise schon mit Lesebändchen in die Höhe?Warum zahlen Frauen bei Friseur mehr? Bei uns findet man immer ein paar Doofe, die 60 € zahlen.
Hat unser westlicher Nachbar denn so andere Produktions/Lohnkosten?
Ich schätze, bei uns würde ein solch toll unterstütztes Abenteuer (man bedenke: mit Soundtrack, Handouts in Künstlerqualität, Sichtschirm, Gebäudeplan und farbig illustriertem Buch) sicher 60,00 EUR kosten... :-\
Das sieht echt ziemlich geil aus. Aber mein Französisch reicht dafür leider nicht. Glinnefitz: magste das mal leiten? Dafür würde ich problemlos nach Koblenz heizen!
Meins schon. Trotzdem: ich würde auch nach KO heizen, ist ja nicht so weit...Kein Thema, habe gerade mal nachgeschaut: Du liegst exakt auf dem Weg und ich lade Dich gerne ein!
Ich bin auch bei einer Bestellung dabei...Wer bestellt denn? Ggf. lohnt sich eine Sammelbestellung wg Porto?
Ich habe übrigens bei Alchimiste Games (http://www.alchimiste-games.fr/) bestellt.Die waren sehr nett und der Versand war mit 8 Euro eigentlich auch okay.
Ich werde mal meine Luxemburg-Connection fragen, ob er da irgendwie drankommt...
Sobald ich weiß, wo du wohnst schalte ich meine belgische Rollenspiel-Connections ein, vielleicht gibt es näheres als Luxembourg für dich ...
Ganz frisch bei mir eingetroffen (aber noch nicht aus dem Blister genommen)
Asgard : Le crépuscule des dieux
Alors, la base est très classique :
- Pour résoudre une action, on jette 3d6, on ajoute le score de la compétence concernée et on compare à une difficulté.
- Pour la santé, chaque perso a des points de Vitalité. Tant qu'il lui en reste, tout va bien, il est juste un peu fatigué, dès qu'il passe à 0, il est blessé et ça commence à craindre. A chaque nouveau coup il risque de tomber KO ou de saigner à mort.
- Les PJ ont des points d'héroïsme qui leur permettent de relancer les dés, d'obtenir 1 dé supplémentaire, etc. Le nombre de PH se réinitialise au début de chaque scénario. C'est donc une réserve dont l'utilisation est délicate et demande de faire des choix.
- Le combat utilise le système XII singes des primes/pénalités.
- Chaque perso possède 4 atouts potentiels (1 seul au départ, les autres venant avec l'expérience). Chaque atout a deux effets, un permanent et un héroïque qui déchire (et qui demande la dépense d'1 point d'héroïsme). Ils sont tous décrits sur les fiches de perso téléchargeables sur le site.
- Les PNJ bénéficient d'un traitement simplifié et d'atouts qui leur sont propres, explicités à chaque fois.
Ganz andere Frage... ich breche mit meiner Freundin am Samstag nach Frankreich auf und wir machen da dann Urlaub (3 Tage Paris, 2 Tage Strasbourg). Da will ich natürlich die Gelegenheit nutzen und einkaufen. Wer also gute Rollenspielläden kennt, wo ich mir ein paar Sachen zulegen kann, der möge bitte sprechen. ;)
Leider ist der Download-Button ausgegraut, geht das nur mir so? Sieht auf jeden Fall beim digitalen Durchblättern hammergeil aus! :o
Den gibt es in 2 Ausführungen :
- Als Heft im Handel für 9,90€ erhältlich
- oder gratis als Pdf hier : unter der Preview ganz rechts (http://issuu.com/lesombresdesteren/docs/esteren_livre_0_prologue)
Also das Heft sieht ja mal sowas von genial aus :D :D :D
Ich fange erst mal mit :
Esteren Livre 0 : Prologue an
Vermutlich musst du angemeldet sein...Bin ich, es war offenbar mein Werbeblocker schuld. Jetzt ist alles gut!
da ich mich darin verliebt habe, werde ich jetzt nicht nur etwas vorstellen sondern auch Meine Leseerfahrungen einfliessen lassen : Ich will euch Tranchons et Traquons vorstellen
Wie fand's du eigentlich die Bücher ?Ich hab die ehrlich gesagt nur auf Deutsch gelesen - ich kann mir aber nicht vorstellen, dass Gaborit wirklich sooo schlecht schreibt. ;D Teilweise springen einen Formulierungen an, die sogar Google schon besser übersetzen kann ...
Ich habe gehört, dass die extrem schlecht übersetzt seinen...
Das Buch ist 328 Seiten lang, darunter 8 farbig mit einem vollseiten Bild. Softcover, zwischen A4 und A5 Format (sogenannter A5-König, glaube ich)
Ein paar weitere Illustrationen aus den GRW :
Die Übersetzung aus dem Französischen wäre sicher nicht das Hauptproblem.Das Problem ist die Auflage - und dazu braucht man Käuferpotential. Da in Frankreich das RPG an sich nicht mit dem nerdigen Image behaftet ist. können Verlage ganz andere Käuferschichten ansprechen. Andererseits legt der franz. RPGler auch deutlich mehr Wert auf Qualität in der Aufmachung und Präsentation. Wer den 1000sten neuen Skill oder die xte ausgelutschte Klasse will, spielt einfach D&D und dessen Derivate.
... Da haben mehrere französischsprachige Schweizer teilgenommen >;D
Du meinst "Distributor" oder "Verlag"? Also jemanden, der die Dinger in den Handel bringt, oder jemand, der sich um Übersetzung, Rechte, Druck und so kümmert?
(http://www.esteren.org/blog/kickstarter_estere_rpg.jpg) (http://www.kickstarter.com/projects/1176616619/shadows-of-esteren)
Da Shadows of Esteren (die englischsprachige Version der "Ombres d’Esteren") diesen Sommer von Studio 2 Publishing in den Staten verlegt wird, hat Forgesonges eine Kampagne auf Kickstarter gestartet. (http://www.kickstarter.com/projects/1176616619/shadows-of-esteren) Esteren schafft es so, das erste französische Rollenspiel zu sein, das über eine internationale Kampagne auf diesen weltbekannten Portal vorgestellt wird !
Forgesonges nutz auch die Möglichkeit, sich bei seinen Fans (meist französischsprachige) zu bedanken, weil ohne deren Support, hätte Forgesonges es nie so weit gebracht! Dank des Erfolgs des 1. Buchs wird der Traum Realität, über Esteren in englischer Sprache verfügen zu können! Vielen DANK an allen !!!
Wenn 3000 $ erreicht werden sollten, wird Forgesonges in der Lage sein, viele Goodies zu entwickeln und bauen zu lassen, insbesondere eine Kollektor-Version des "Book 1 Universe" mit einer alternativen Cover, Kunstdrucke der Innen-Illustrations, T-shirts, usw.
Dieser Angebot kann von überall auf der Welt in Anspruch genommen werden, und die Versandkosten sind dabei miteingerechnet, egal wo Sie wohnen. Also egal auf welcher Seite des Atlantiks sie wohnen, können sie an dieser Aktion bedenkenlos teilnehmen! Aber Achtung! Es gibt nur eine limitierte Anzahl an Collector-Grundbücher!
Link: http://www.kickstarter.com/projects/1176616619/shadows-of-esteren
Abgesehen von kleinen Fehlern alleine im Werbe-Blurb gefällt mir der kleine Lapsus besonders gut, dass die Versandkosten irgendwo wohnen sollen. >;D
Abgesehen von kleinen Fehlern alleine im Werbe-Blurb gefällt mir der kleine Lapsus besonders gut, dass die Versandkosten irgendwo wohnen sollen. >;D
Hast du den Werbetext übersetzt oder das komplette Regelwerk, Killer?
Bin mal gespannt wie das System sich international schlagen wird und drücke alle verfügbaren Daumen.
Okay, mit großem "S" wird es schon deutlich sinnvoller. ;-)
Ich werde es sicher auch unterstützen, obwohl ich die Teil schon auf Französisch im Regal stehen habe.
Ich möchte mehr wissen als im Kickstarter steht! Aber danke für das Link zum A!Den Post (http://tanelorn.net/index.php/topic,56890.msg1238781.html#msg1238781) hast du auch gelesen?
Sehr cool! Ich hoffe die Leute werden genug früh damit beginnen, Teasers zu veröffentlichen. Denn die Katze im Sack will ich eigentlich nicht kaufen und ich würde gerne auch sehen wie die Qualität der englischen Übersetzung ist (bevor jemand kommt und sagt "guck dir doch die französischen Teasers an" ;) ).
Kann dazu jemand was erzählen (?):
http://www.pulpfever-rpg.fr/Devastra-Reincarnatio
Découvrez ou redécouvrez un jeu concentrant tout le souffle épique des meilleurs mangas et rpg japonais
Ich darf offiziell die Nachricht verbreiten :
Esteren wird es auf Englisch geben !
(https://lh4.googleusercontent.com/-H1oJua_VO4g/T4YQGwwOGsI/AAAAAAAABVQ/YVuT_kkvbPY/s800/2012-04-11.png)
ein paar Packs der limitierten Edition (auf FR, soweit ich weiß)[/li][/list]
Ps : Wenn ihr hingeht, sagt dass ihr von mir kommt, damit werdet ihr noooch besser empfangen... ...und dadurch wäre ich auch bei der nächsten Con einfach als Dolmetscher dabei ;)Na, dann... Reicht "killerklown" als Identifikation? Ich wollt in jedem Fall bei dem Agate-/Esteren-Stand vorbeischauen.
Kennt jemand eigentlich einen guten und günstigen Online-Händler der auch franz. RPGs verkauft? Der Shop muss nicht unbedingt in D sein.
Btw, hat jemand von euch Erfahrung mit Les Chroniques des Féals? Da würde ich auch gerne mehr drüber hören. System? Welt? Also in mehr Detail als im Kurzabriss ein paar Seiten weiter vorne.Was genau interessiert dich denn?
Hab das Buch der neuen Bloodlust Edition jetzt. Dachte es wäre mal Zeit, mein Französisch wieder etwas zu üben ;D Das wird hart.Wenn du mal ein wenig darin gelesen hast, würden mich Details interessieren. Was ich bis jetzt erkennen kann, sind wohl die "Berufe" sowohl Attribute als auch Skills in einem. Das gefällt mir ganz gut. Vom Würfelmechanismus hab ich noch keine Ahnung. Könntest du eine Art Kurzresi schreiben? Ein paar Sätze zu Würfelmechanismus, Schaden (es scheint ja drei Pools zu geben), Charaktererstellung etc. Sieht nämlich wirklich ganz spannend aus, das Ding.
Zwei Dinge: Mir gefällt die Aufmachung des Interieurs recht gut (also Artwork und Layout) und der Würfelmechanismus trifft meinen Geschmack durchaus. Der Preis für das Buch ist allerdings ziemlich gesalzen, find ich. 40 Euro...dafür hat man ein Quasi-Softcover in schwarz-weiss. Wenn ich da andere franz. RPGs sehe, die dir für 45 Euro ein Hardcover in Vollfarbe liefern (bei ähnlichen Seitenzahlen zb. das neue Nephilim), dann bin ich schon etwas überrascht bzw. enttäuscht.
So ! Ich habe viel zu lange nichts mehr vorgestellt.
Deswegen was ganz anderes als sonst, nämlich einen "amateur"-Rollenspiel.
Imperium 4te Edition
(http://couroberon.com/site2/wp-content/uploads/2012/12/impertitre.jpg)
Imperium ist einen sehr ausgereiften Rollenspiel (wer macht schon 4 Editionen innerhalb gute 10 Jahren im Amateurbereich?) von Olivier Legrand dass auf der Welt Dunes (Also Wüstenplanets auf DE) von Frank Herbert basiert.
Warum nennt man dieses Rollenspiel Amateur ? Nicht wegen der Qualität, sondern wegen der Rechte. Wie ihr bestimmt wißt, ist die Dune-Lizenz im Rollenspielmilieu zugleich einen Graal aber auch unerschwinglich bzw. unerreichbar. Also musste man einen guten freien Rollenspiel machen, dass unter der Fair-use im Internet zur Verfügung gestellt werden durfte.
Vor 10 Jahren fing Olivier damit an und mittlerweile hat er für den 10. Geburtstags seines Spieles die 4te Edition herausgebracht und konvertiert gerade die Erweiterungen der 3. Edition in die 4te.
Mittlerweile wird Imperium auf der Seite "la Cour d'Oberon" gehostet, mein Rollenspiel-Zuhause-Forum in Frankreich.
Das Hauptbuch ist 127 Seiten lang und, sowie den Charakterbogen, schon zur Verfügung. Das Hauptbuch "wiegt" ~10MB.
Wie ist es organisiert :
- I : Universum (8 Seiten) : Hier schafft man einen Überblick über das Imperium
- II : Charaktere (18 Seiten) : Charaktererschaffung. Detailliert und lang, obwohl die Regeln nicht kompliziert sind. Aber damit kann man alle Arten Charaktere bauen. Ob Bene Gesserit oder Fremen, Sardokar oder Gildenraumführer, alles möglich.
- III : Kompetenzen (9 Seiten) : Hier wird der Kern des Spielsystems vorgestellt und die verschiedenen Fertigkeiten/Kompetenzen vorgestellt. System wird grob so definiert :
Würfle mit x W8 wo x= Attribut- + Kompetenzwert. Alle ergebnisse mit 5+ werden als Erfolg gesehen, 8er gelten als 2 Erfolge wenn man auch mindestens 1 Punkt in der Kompetenz hat.- IV : Besondere Fähigkeiten (11 Seiten) : Hier werden die Fähigkeiten der Mentate (menschliche Computer wie Thufir Hawat), der Bene-Gesserit-Schwestern, der Suk Doktoren, und selbstverständlich wie Zukunftsvisionen funktionieren beschrieben.
- V : Kampf (12 Seiten) : Hier werden alle Arten vom Kampf beschrieben, Duelle, Fernkampf, aber auch gegen die Umwelt (Überlebensregeln) und die Schadensregeln (und Heilungs-)
- VI : Gesellschaft (25 Seiten) : Hier werden die Rolle der Sozialstatus und die Faktionen des Imperiums beschrieben, insbesondere die 12 grössten Häuser des Landraads und deren Ressourcen
- VII : Technologie (21 Seiten) : Waffen, Schutz, Sicherheitsmaterial, Fahrzeuge (darunter auch Weltraumschiffe usw.), Gifte, Drogen (auch die Effekte des Gewürzsmelange) und Dienstleistungen
- VIII : Chronik (28 Seiten) : Hier werden Charakterentwicklungs-, NPC- und Hauskampfregeln angesprochen und die komplette Beschreibung eines "ready-to-use"-Adelshaus, das Haus Niembach.
Denn darin liegt die Stärke Imperiums. Das rollenspiel bietet zwar alles um in der Welt von Dune zu spielen, aber der Fokus ist insbesondere daran angelegt, alles im Wege zu bringen, die PCs alle in einem gemeinsamen Haus einzuquartieren und diesen Haus zu entwickeln, leben sehen, Intriguen innerhalb und außerhalb zu spielen.
Ich kann euch nur empfehlen Imperium zu lesen, kostet ja auch nicht viel (nur Zeit und ein bisschen Bandbreite). Wer Fading Suns als Wüstenplanetersatz sich geholt hatte und davon enttäuscht wurde, weil man nicht genau Dune nachspielen kann, sollte sich mehrmals überlegen ob Imperium jetzt nicht was für ihn (oder sie...) wäre.
http://couroberon.com/site2/wp-content/uploads/2012/12/IMPERIUM4.pdf (http://couroberon.com/site2/wp-content/uploads/2012/12/IMPERIUM4.pdf)
Vielleicht eine Deutsche, falls es meine große Liebe des Jahrzehnt sein sollte ~;D
So ! Ich habe viel zu lange nichts mehr vorgestellt.
Deswegen was ganz anderes als sonst, nämlich einen "amateur"-Rollenspiel.
Imperium 4te Edition
(http://couroberon.com/site2/wp-content/uploads/2012/12/impertitre.jpg)
Ich tät' Dir helfen. :)Werden ja immer mehr ;)
Sieht aber echt schick aus, das Ding. Und d8 Würfelpool? Geilo...der d8 ist sowieso unterräpresentiert (der Grund warum ich auch schon an einem d8 Pool-System gebastelt habe).Candycreeps wird mit einem d8 gespielt ^^
Beste Variante: Schnappt euch ne französische Freundin.... ;) :D
Meine Frau fand die Idee nicht so super ;DMusst du auch immer alles sofort ausprobieren... Denk vorher nach! ~;D
Meine Frau fand die Idee nicht so super ;D
Beim Durchsehen der verlinkten Videos habe ich gerade nochwas gesehen worum ich die Franzosen beneide.
Die haben eine Neuauflage von Delta Green! Wie geil!
Übrigens, ich habe vergessen es zu erwähnen, bzw. zensiert weil es per se keine französische Produktion ist, aber eine um ~10 Jahren erweiterte Version von Delta Green ist vor kurzem herausgekommen :
die Leute von Cthulhu.de können aber besser als ich es beschreiben (http://www.cthulhu.de/artikel/die-franzosen-machen-es-delta-green)
Teaser : das Cover der neuen frz Version >;D
(http://www.sans-detour.com/images/stories/couve_dg_final_web.jpg)
(die Sammler können gerade leicht billigere Versionen von Delta green in Englisch in Frankreich finden)
Ach komm, ich war bisher schon baff was es "drüben" alles gibt, aber Mississippi schlägt ja jetzt den Boden aus ...Mississppi ist deutlich kleiner hinsichtlich des Formats und Umfang als Esteren.
Wenn das System ähnlich oder gleich simpel und funktional ist wie das von Esteren ... mit den Illus und dem Setting. Man.
Mich würde da mal die Vorlage zum Vergleich interessieren. ^^;
Also ob die tatsächlich Ähnlichkeit mit den Bildern haben. ^^;
Thread-Nekromantie: Hab heute endlich meine Limitierte Box von Les Lames du Cardinal gekriegt! :headbang:
(http://sans-detour.com/images/stories/lames_montage_boite_collector_WEB.png)
Grafisch ein oppulenter Leckerbissen. Mal sehen, wie sie das Flair der Bücher rüberbringen und wie Mantel & Degen mit Tarot-Karten funktionieren soll ...
Bagarre: utiliser des armes naturelles (pieds, poings, dents, tête, griffes, bouteille de vin, etc) pour vaincre un adversaire.
- La mécanique de jeu
L’action se résout sur un lancer de plusieurs D6. Chaque dé doit dépasser un seuil (de base à 4) et le nombre de succès est comparé à la difficulté de l’action ou au jet d’opposition. À cela se rajoutent plusieurs règles intéressantes. Le soutien de ses équipiers octroie des dés bonus, le capitaine peut faire des tests pour son équipage comme pour l’initiative, ou encore des effets attribués à certaines situations enrichissent les lancers, les rendant palpitant. On peut ainsi obtenir des dés bonus par succès ou en relançant ses échecs, ou à l’inverse devoir relancer ses succès pour les confirmer.
Mais l’élément le plus caractéristique est le Metal Faktor (MF). Cette réserve de 50 dés disponibles pour tous représente la violence libérable sous l’effet de l’adrénaline. Cette brutalité doit être justifiée par le RP lors d’actions physiques, de séduction fougueuse ou sur des compétences à risques et sensations fortes, comme le pilotage ou le fait d’agir en étant blessé. Mais gare au retour de flammes : quand un camp (MJ/PJ) lance des dés MF, c’est le camp adverse qui les récupère. Le MJ peut s’en servir pour les PNJ ou pour créer des incidents violents : embuche mortelle, brigade d’intervention, prise en chasse, astéroïde, explosion, dommage collatéraux… La réserve du MJ varie aussi en fonction du scénario ; quand le niveau de danger augmente, le MJ récupère un nombre de dés MF déterminés pour simuler la tension croissante.
Enfin, le Panache permet des actions spéciales comme utiliser l’aptitude spéciale d’archétype, provoquer un coup de chance, faire une entrée théâtrale ou un sourire pirate, éviter la mort, guérir grâce au rhum, faire des excès de MF (overdrive)... On les regagne en fin de séance ou en faisant la fête.
Leicht OT: Killerklown, wo bekommt man denn auch etwas ältere französische Rollenspiele her? Ich bin aus nostalgischen Gründen auf der Suche nach Plagues, aber außer Fnac fällt mir nix ein, wo ich gucken könnte. Und die haben das nicht mehr im Programm bzw. nur eine echt teure gebrauchte Version.
Foren :
sehr wichtig mittlerweile.
La cour d'obéron
Mein zuhause. In verbindung mit einem kleinen Portal, wo Spielhilfen und ein paar amateurrollenspiele angeboten werden. Geleitet von einem Paar, beide sehr belesenen Französischlehrern. Er ist auch mittlerweile Romanautor.
Sehr empfehlenswert !
forum (http://couroberon.com/Salon/index.php) undPortal (http://www.couroberon.free.fr)
Casus NO
Bevor Casus Belli einen 2ten Mal starb, hatte sich die community von Leser gebildet. NO steht für Non-officiel (alos nicht offiziel von der Zeitschrift anerkannt).
Ist der grösste Rollenspielforum frankreichs. Der aktivte auch. Viele Troll auch, aber lässt sich kaum vermeiden. Sehr interessant wenn man gut filtern kann, was interessant ist und was nicht. Bin mittlerweile auch dort ein wenig aktiv.
Ein muss wenn man einen Produkt in Frankreich bekannt machen will.
Sehr viele Paris-Bewohner (und die sind schon eigen)
Forum Casus Belli (NO = Non Officiel) (http://www.pandapirate.net/casus/index.php)
Antonio Bay
Auch einen grossen und wichtigen rollenspielforum, aber ich kenne die nicht. Dennoch habe ich genug gutes über die gehört, damit die bennenswert bleiben
http://www.subasylum.com/Antoniobay/index.php (http://www.subasylum.com/Antoniobay/index.php)
Hab das Buch der neuen Bloodlust Edition jetzt. Dachte es wäre mal Zeit, mein Französisch wieder etwas zu üben ;D Das wird hart.
Zwei Dinge: Mir gefällt die Aufmachung des Interieurs recht gut (also Artwork und Layout) und der Würfelmechanismus trifft meinen Geschmack durchaus. Der Preis für das Buch ist allerdings ziemlich gesalzen, find ich. 40 Euro...dafür hat man ein Quasi-Softcover in schwarz-weiss. Wenn ich da andere franz. RPGs sehe, die dir für 45 Euro ein Hardcover in Vollfarbe liefern (bei ähnlichen Seitenzahlen zb. das neue Nephilim), dann bin ich schon etwas überrascht bzw. enttäuscht.
Wow, dieses Homeka mit einem soliden System ... das wär schon was.Mein erster Gedanke war ja, Traveller-Regeln zu benutzen. Aber wie gesagt, ich leite z.Z. Homeka mit Originalregeln (so weit verständlich). Die Mechs selber sind unheimlich gut konzipiert, da sind eine Menge Gehrinschmalz und Kreativität hineingeflossen.
Heute, wegen Black Friday ist die pdf von Héros & Dragons (D&D5 à la frenchie - wird glaube ich sogar ins DE übersetzt von ... Pegasus?) gratis zu ergattern. Nur heute.
https://www.black-book-editions.fr/produit.php?id=3159 (https://www.black-book-editions.fr/produit.php?id=3159)
und hier der Link zum Blog:
https://frz.rsp-blogs.de/2018/12/06/meute/ (https://frz.rsp-blogs.de/2018/12/06/meute/)
und direkt zum Video:
https://youtu.be/ZDK7BaY6fpc (https://youtu.be/ZDK7BaY6fpc)
glaubst Du oder weißt Du?
*seufz* Es beginnt wieder. Monatelang wurde ich von dir verschont. Und jetzt kommst du wieder mit so was mega-Interessantem daher. Verflucht seist du! ;D :-[
Ulisses hatte das doch mal angekündigt, aber dann wieder zurückgezogen, als sie das Distributing für D&D5 übernommen haben. Sollte sozusagen das deutsche D&D5 werden, als es das noch nicht gab ...Genauso war das. Ich hatte nur nicht die "Korrektur" mitgekriegt. Aber jetzt sind die Dinger als Papier raus und wenn alles gut geht, sollte ich die in Januar kaufen und dann per Video euch damit in Versuchung bringen ^-^
Für die Frankophilen unter Euch - schaut mal hier (https://www.black-book-editions.fr/news-2768.html).
Die Begründung mit Corona ist für mich... nicht ganz überzeugend. Naja.
Kennt hier jemand die Spiele von Khelren (Lulu (https://www.lulu.com/spotlight/khelren)/Patreon (https://www.patreon.com/Khelren)), insbesondere Trois fois trois minutes décisives und Le Fer et le Froid? Die Klappentexte haben mein Interesse geweckt, auch wenn meine Französisch-Kenntnisse eher rudimentär sind.
Gibt es zu Dominion noch mehr als den Link zu Ulule? Das würde mich ja interessieren :)
Kennt jemand einfache französische Rollenspiele, die mit man ~B1-Niveau verstehen kann? Also auch durchaus zum Lernen?
Kennt jemand einfache französische Rollenspiele, die mit man ~B1-Niveau verstehen kann? Also auch durchaus zum Lernen?Nach ein paar Überlegungen, würde ich dir "Tranchons et Traquons" empfehlen.
Nach ein paar Überlegungen, würde ich dir "Tranchons et Traquons" empfehlen.Danke! Ich schau mal rein.
Das dürfte nicht all zu kompliziert sein, und ist ein gutes Spiel.
Und hat eine Gratis Version (ohne Illu):
https://drive.google.com/file/d/0B4TBit4mrI1tVkNLMGJYVVRnYk0/view (https://drive.google.com/file/d/0B4TBit4mrI1tVkNLMGJYVVRnYk0/view)
Soll ein abgespecktes D&D sein.
Es gibt mittlerweile:
- Chronique oubliées Fantasy
- Chronique oubliées Contemporain (deckt jetzt-Zeit, urban fantasy, cyberpunk, Superhelden)
- Chronique oubliées West(ern)
- Chroniques oubliées Cthulhu
- Chroniques oubliées galactiques
Auch wenn es die "nur" im Casus Belli Magazin gibt, kann es bedeuten, dass es die iwann auch als Bücher geben kann :d
Da habe ich ja auch absolut nichts dagegen. :)
Ähm, nicht ganz. Chroniques Oubliées ist eine Abwandlung von DnD 3.5 und bietet insgesamt mMn mehr als die Grundlage. Ich hatte COF (https://wuerfelabenteurer.wordpress.com/2019/03/31/croniques-oubliees-fantasy-spielvorstellung/) auch schonmal auf meinem Blog vorgestellt.Sieht sehr interessant aus. Aber vermutlich kriegt man das nur auf Französisch.
Sieht sehr interessant aus. Aber vermutlich kriegt man das nur auf Französisch.
Kennt jemand von euch die Wulin 2te Edition aus Frankreich? Wulin Edition Lotus Pourpre genannt?
Hmm ist es möglich, dass da bereits die 3. edition kommt (oder sogar schon da ist)?!
Hab das hier auf FB gefunden:
(https://scontent-zrh1-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/109330604_1485829594923022_2458809977845115439_o.jpg?_nc_cat=108&_nc_sid=8024bb&_nc_ohc=tK6-aPT9itwAX906XSJ&_nc_ht=scontent-zrh1-1.xx&oh=bc920a98d53e5f710a1982c216d2cca7&oe=5F45CA90)
Kennt jemand von euch die Wulin 2te Edition aus Frankreich? Wulin Edition Lotus Pourpre genannt?
Falls ja, könnt ihr mir erzählen (gerne auch in einem eigenen Thread, aber ich dachte ich platziere das erst mal hier) wie das Spiel funktioniert, von der mechanischen Seite her? Wie ist das Setting? Wie sind die Erweiterungsbände (sind die überhaupt schon draussen?) etc. . Was ist das angenommene Powerlevel, welches das Spiel anstrebt?
Wurde von der 1ten Ed. auf die 2te viel verändert?
Vielen Dank im Voraus!
Hier noch das Grundbuch, für n bissl Optik ;) Da glänzen die Franzosen ja immer...
(https://cdn3.philibertnet.com/365451-thickbox_default/wulin-edition-du-lotus-pourpre-pack-zelateur-du-lotus.jpg)
Das ist schon etwas besonderes. Ich habe mittlerweile eine Reihe von Kampagnen von Drittanbietern für die fünfte Edition erworben und Pax Elfica überragt schon sowohl in Sachen Arbeitserleichterung für den Spielleiter als auch im dargebotenen Plot alles andere mir bekannte bei Weitem.
Jetzt mal eine echte Perle (zumindest erstmal optisch, da mein französisch seit Aonen brach liegt) aus dem Hause Antre Monde Éditions (https://antre-monde.com/?page_id=1189):
Hong Kong – Les Chroniques de l’Étrange
Das (kommende) Rollenspiel spielt in einem zukünftigen Hong Kong und wurde über Crowdfunding finanziert (https://www.gameontabletop.com/cf428/hong-kong-les-chroniques-de-l-etrange.html).
auf DriveThruRPG gibt es einen kostenlosen Starter (96 Seiten) und ein Abenteuer (?)
(https://www.gameontabletop.com/contenu/partners/antremonde/image/Chroniques-de-letrange/Illustrations/port_of_aberdeen.jpg)
(https://www.gameontabletop.com/contenu/partners/antremonde/image/Chroniques-de-letrange/Illustrations/Prospass_Exorciste_Final.jpg)
https://www.youtube.com/watch?v=uvMB1Jp5494
Hat jemand schon das fertige Hong Kong - Les Chroniques de l'étrange Grundregelwerk (PDF oder gedruckt)?
Was interessiert dich denn?
Sehr, sehr viele Dinge :)
Aber für den Anfang reicht mir die Frage, wie flüssig sich das System spielt bzw. narrativ es ist?
Hier mal eine Frage bezüglich französischer Systeme. Gibt es ein System, das in der viktorianischen/wilheminischen Zeit spielt und nicht zu sehr von der normalen historischen Linie abweicht? Also nicht zu viel Steampunk oder Übernatürliches, sondern eher Richtung Private Eye oder Abenteuer 1880?
Mein Französisch ist leider viel zu schlecht um sich durch verschiedene vielleicht nur passende Systeme zu wühlen. Aber wenn ich ein vermutlich relativ gut passendes System hätte, würde ich vielleicht einen Versuch wagen.
Ach ja, es geht dabei um Abenteuer(ideen). Die Regeln sind mir ziemlich egal, da ich es eh mit Abenteuer 1880 spielen würde.
Ohne Übernatürliches ist mir nichts bekannt. Es gibt allerdings 2 große, gefeierte Spiele die Gespür für die historischen Umstände der Zeit mit jeweils einer bestimmten, ästhetischen Richtung der Französischen Literatur und Ideologie der Belle Epoque verbinden: Maléfices sowie Crimes. Maléfices konzentriert sich auf das Spirituelle, der Teufel lauert immer um die Ecke, so ein wenig wie in diesem Polanski-Film Die Neun Pforten. Crimes habe ich und auch schon gespielt: Es zeichnet viele Facetten der Zeit (Erfindungsreichtum und Industrialisierung, Rassismus, Kolonialimsus und Arbeiterbewegung, Aufbruchsstimmung und Verfall/Décadence) detailreich nach, ist fast schon historische Simulation und mischt diese mit der Décadence-Literatur zu einem gewaltigen Detektivspiel mit Horrorelementen. Das Übernatürliche ist immer mit Aspekten der menschlichen Psyche verbunden.
Zumindest bei Crimes dürfte es schwer werden, die übernatürlichen Teile der Abenteuer herauszuschreiben.
Ich habe bisher vieles nur überflogen, aber das Würfelsystem habe ich jetzt schon etwas ausprobiert und ich muss sagen, simpel ist es definitiv nicht. Und die ersten Versuche sind auch alles andere als flüssig. Die Idee hinter dem System, also die Elemente als "Herangehensweisen" (was es ja bei Legend of the 5 Rings auch gibt) ist super. Aber du bist dann sehr viel am Sortieren und ich würde sogar so weit gehen zu sagen, dass Proben umständlicher/komplexer auszuwerten sind als in DSA5.
Ich habe mal eben ein sehr schnelles Beispiel durchgespielt:(Klicke zum Anzeigen/Verstecken)
Billy Lau schaut sich einen Tatort sehr genau an und vertraut auf seinen Instinkt, um den Tathergang zu ermitteln. Die passende Kompetenz ist Enquéte und die Spezialisierung Déduction passt hier. Weil er auf sein Bauchgefühl vertraut ist der passende Aspekt Holz. Er bekommt vier Würfel durch den Aspekt, drei durch die Kompetenz und einen Würfel durch die Spezialisierung, insgesamt also acht Würfel.
Es werden grundsätzlich W10 verwendet und ich bekomme als Ergebnis: 4, 5, 6, 7, 8, 8, 9, 0
Die Würfel werden jetzt im Ng Hang sortiert:(Klicke zum Anzeigen/Verstecken)
Das ist gerade am Anfang echt mühselig, ich denke mit der Zeit hat man raus, welche Würfelergebnisse welchem Element zugehören, außerdem wird ja jedem Element zwei Zahlen zusortiert, nämlich Ying und Yang. Die 4 und die 9 gehören zum Holz und generieren zwei Erfolge, ich hatte die Schwierigkeit auf 2 festgelegt, die Probe ist also grundsätzlich geschafft. Holz generiert/fördert Feuer und so habe ich mit der 7 eine dé-faste (Pracht-Würfel), der mit einen narrativen Vorteil beschert (z.B. bin ich schneller oder bekomme vielleicht zusätzliche Infos), die 6 gehört zum Wasser und generiert/fördert Holz und sind somit dé-nefaste (schädliche Würfel) und können vom SL für narrative Nachteile genutzt werden.
Erde wird von Holz dominiert und so wandern die 5 und die 0 ins Loksyu:(Klicke zum Anzeigen/Verstecken)
Loksyu ist ein Speicher von dem sich jeder Spieler bedienen kann. Während einer Probe kann man sich hier dé-fastes und zum Aspekt passende Würfel nehmen für zusätzliche Erfolge. Der SL hat auch sowas, hier wandern in meinem Beispiel die beiden Würfel beim Metall.
Das war jetzt eine Probe durchgespielt. Das dauert schon seine Zeit und man muss sich da reinarbeiten. Meiner Meinung nach gibt es andere Systeme, die narrative Vor- und Nachteile deutlich besser abbilden. Trotzdem will ich es spielen und dem Ganzen eine Chance geben.
Für weitere Fragen einfach losschießen, ich brauche aber vielleicht ein wenig, um es nachzulesen. :)
Ja, gibt es an sich bei beiden Spielen... Das Problem ist dass sich Maléfices im Übergang zu einer neuen Edition befindet, die im Januar erscheinen soll... Die an sich zahlreichen Abenteuer (https://www.legrog.org/jeux/malefices) würdest Du Dir wohl auf Ebay suchen müssen.
Bei Crimes ist es mit alten Abenteuern (https://www.legrog.org/jeux/crimes) ähnlich. Für die neueste Version lässt Crimes bereits seit geraumer Zeit auf die Lieferung eines erfolgreichen Crowdfundings auf Gameontabletop warten, welches zum einen eine Szenariosammlung names Scènes de Crimes verspricht sowie außerdem noch eine krasse Kampagne namens Aube de Sang: Diese ermöglicht das Erleben des Entstehens und des Vergehens der Pariser Kommune aus Sicht von Strassenkindern. Ich habe das PDF und es ist wirklich gut, allerdings auch heikel da Themen wie Kinderprostitution nicht ausgespart werden (ist jetzt natürlich kein zentrales Thema). Die Abenteuer werden im besten Fall im Frühsommer erscheinen.
...Crimes habe ich und auch schon gespielt: Es zeichnet viele Facetten der Zeit (Erfindungsreichtum und Industrialisierung, Rassismus, Kolonialimsus und Arbeiterbewegung, Aufbruchsstimmung und Verfall/Décadence) detailreich nach, ist fast schon historische Simulation und mischt diese mit der Décadence-Literatur zu einem gewaltigen Detektivspiel mit Horrorelementen. Das Übernatürliche ist immer mit Aspekten der menschlichen Psyche verbunden...
Ich habe bisher vieles nur überflogen, aber das Würfelsystem habe ich jetzt schon etwas ausprobiert und ich muss sagen, simpel ist es definitiv nicht. Und die ersten Versuche sind auch alles andere als flüssig. Die Idee hinter dem System, also die Elemente als "Herangehensweisen" (was es ja bei Legend of the 5 Rings auch gibt) ist super. Aber du bist dann sehr viel am Sortieren und ich würde sogar so weit gehen zu sagen, dass Proben umständlicher/komplexer auszuwerten sind als in DSA5.
Ich habe mal eben ein sehr schnelles Beispiel durchgespielt:(Klicke zum Anzeigen/Verstecken)
Billy Lau schaut sich einen Tatort sehr genau an und vertraut auf seinen Instinkt, um den Tathergang zu ermitteln. Die passende Kompetenz ist Enquéte und die Spezialisierung Déduction passt hier. Weil er auf sein Bauchgefühl vertraut ist der passende Aspekt Holz. Er bekommt vier Würfel durch den Aspekt, drei durch die Kompetenz und einen Würfel durch die Spezialisierung, insgesamt also acht Würfel.
Es werden grundsätzlich W10 verwendet und ich bekomme als Ergebnis: 4, 5, 6, 7, 8, 8, 9, 0
Die Würfel werden jetzt im Ng Hang sortiert:(Klicke zum Anzeigen/Verstecken)
Das ist gerade am Anfang echt mühselig, ich denke mit der Zeit hat man raus, welche Würfelergebnisse welchem Element zugehören, außerdem wird ja jedem Element zwei Zahlen zusortiert, nämlich Ying und Yang. Die 4 und die 9 gehören zum Holz und generieren zwei Erfolge, ich hatte die Schwierigkeit auf 2 festgelegt, die Probe ist also grundsätzlich geschafft. Holz generiert/fördert Feuer und so habe ich mit der 7 eine dé-faste (Pracht-Würfel), der mit einen narrativen Vorteil beschert (z.B. bin ich schneller oder bekomme vielleicht zusätzliche Infos), die 6 gehört zum Wasser und generiert/fördert Holz und sind somit dé-nefaste (schädliche Würfel) und können vom SL für narrative Nachteile genutzt werden.
Erde wird von Holz dominiert und so wandern die 5 und die 0 ins Loksyu:(Klicke zum Anzeigen/Verstecken)
Loksyu ist ein Speicher von dem sich jeder Spieler bedienen kann. Während einer Probe kann man sich hier dé-fastes und zum Aspekt passende Würfel nehmen für zusätzliche Erfolge. Der SL hat auch sowas, hier wandern in meinem Beispiel die beiden Würfel beim Metall.
Das war jetzt eine Probe durchgespielt. Das dauert schon seine Zeit und man muss sich da reinarbeiten. Meiner Meinung nach gibt es andere Systeme, die narrative Vor- und Nachteile deutlich besser abbilden. Trotzdem will ich es spielen und dem Ganzen eine Chance geben.
Für weitere Fragen einfach losschießen, ich brauche aber vielleicht ein wenig, um es nachzulesen. :)
OK, klingt spezialisiert, aber stimmungsvoll.
Ich nehme aber an, der "fluff" ist die größte Stärke des Buches ... fusst es doch auf eine Romanreihe?
Wer in Strasbourg vorbei kommt, sollte sich auf jeden Fall dort den Laden angucken. Sogar sehr zentral gelegen !
Trouilleville interessiert mich sehr, sehr, sehr.
Da würde mich ein ausführlicher EIndruck von dir interessieren.
Leider mangelt es gänzlich an Französischkenntnissen ...
Weiss jemand mehr über das Knight RPG zu erzählen?
Ich hab die Ankündigung zur englischen Übersetzung gesehen.
Ankündigung (https://www.backerkit.com/call_to_action/186e96ba-ced0-444e-ae7d-357d5019a2fe/landing?ref=backerkit_marketing&fbclid=IwAR2MRAsMm860qhPFezFOh7IYxm6KHIZ82i03BtuocZOa-jH-YC9wUZmrsTE_aem_AU-BBS1ptiaryrArxjL9m2Sfvj0w6fp-rED5o6BWc4Nsb9Xg6XicRm_zkICJJ5A52LjMKBUemd7yOz7_A1xuWYj0&utm_source=facebook&utm_medium=paid&campaign_id=120207412987240243&ad_id=120207414586530243)
Weiss jemand mehr über das Knight RPG zu erzählen?Das Setting holt mich voll ab …
Ich hab die Ankündigung zur englischen Übersetzung gesehen.
Ankündigung (https://www.backerkit.com/call_to_action/186e96ba-ced0-444e-ae7d-357d5019a2fe/landing?ref=backerkit_marketing&fbclid=IwAR2MRAsMm860qhPFezFOh7IYxm6KHIZ82i03BtuocZOa-jH-YC9wUZmrsTE_aem_AU-BBS1ptiaryrArxjL9m2Sfvj0w6fp-rED5o6BWc4Nsb9Xg6XicRm_zkICJJ5A52LjMKBUemd7yOz7_A1xuWYj0&utm_source=facebook&utm_medium=paid&campaign_id=120207412987240243&ad_id=120207414586530243)
Eine neue Edition von Agone scheint in Planung zu sein
(https://media.discordapp.net/attachments/732301425677172749/1241601150843879484/FB_IMG_1716090978626.jpg?ex=664acaae&is=6649792e&hm=c02df74df17e8e45f37021f5a88f4bc1ef1a559b3fe44748680650236597d1f9&)
"Agone de Rochronde", articula le liturge d’une voix étouffée. "Ce nom sonne comme la mort".
---
Pénombre est un nouveau jeu de rôle dans les Royaumes crépusculaires de Mathieu Gaborit.
Ébranlés par la dernière guerre et la Cure abymoise, les royaumes vacillent. Certains se replient sur eux-mêmes, d'autres repensent leur société face à un avenir incertain. Le très puissant Cryptogramme magicien ne leur est plus d'aucun secours, secoué par un mouvement nouveau qui vise à le déposséder de son emprise. Les Danseurs dont il tire sa force s’affranchissent. Guides spirituels et organisations mystiques de tous bords cherchent à tirer parti de la situation tandis que, dans l’ombre, d'anciennes puissances s'agitent. Ces Muses sont l'Histoire de l'Harmonde, sa damnation, mais peut-être aussi son espoir de salut.
En tant qu'éminences grises du nouveau Collège du Souffre-Jour, un établissement auréolé de mystère et dirigé par le très controversé Agone de Rochronde, vous avez hérité d'une mission. Diurne, l'enfant éternel, vous l’a transmise avant de mourir : œuvrer pour le réenchantement des royaumes.
Parviendrez-vous à lutter héroïquement contre les fanatiques avides de pouvoir, à intriguer auprès des puissants et à raviver les merveilles de l'Harmonde ? La grande harmonie est-elle encore possible ? Le Centresprit est là, à portée de main, par-delà les horizons, le vernis des tableaux, le tain des miroirs et les notes de l'Accord. Peut-il être retrouvé ?
---
“Je dois faire confiance aux Danseurs. Dans leurs havres du crépuscule, affranchis et capables de réinventer la magie, ils témoigneront du monde invisible pour être aimés de la Nuit.”
Na gut. Hab ich das eigentlich richtig verstanden, die Macher von Pénombre haben nicht die Rechte an der Figur der Maske, so dass diese aus dem neuen Spiel gestrichen wurde?
Exploirateurs de bruines (30€) ist wohl ein Standalone-Folgeprodukt zu Libreté, und im Gegensatz zu diesem auch optisch sehr ansprechend, weshalb ich mich letztlich dafür entschieden habe. :D Sofern ich es richtig verstanden habe, spielt man kindliche Entdecker in einer verregneten, düsteren Welt voll Horror-Monster. Das Setting scheint noch mehr bereitzuhalten, aber hey, das will ich dann ja selbst lesen. ;D Die Regeln wirken auf den ersten Blick präsent, aber nicht so komplex, wie man befürchten mag.
Spielchance: Mal gucken, schwer einzuschätzen. Wenn ich nur das Setting mag, nehme ich einfach die nWoD-Regeln. ;)
Also im Forum Souffre-Jour wurde dies noch vor weniger als 2 Wochen von kundiger Quelle als Unmöglichkeit bezeichnet, Agone würde nicht mehr zurückkehren...
Nur zur allgemeinen Info: Für das kostenlose deutsche Agone-Projekt erhielten wir damals (vor ca. 15 Jahren) die Einwilligung aller uns bekannten Rechteinhaber, die wir erreichen konnten und die reagierten. Inzwischen ist viel Zeit ins Land gegangen und mir die aktuelle Rechtesituation um Agone herum nicht mehr bekannt. Deswegen nahm ich die deutschen Inhalte für Agone jetzt vom Netz, um bei Weiterentwicklungen oder Neuauflagen keinen unerwarteten Ärger zu bekommen. Die Bannerwerbung für Agone wurde auf mein Bitten hin auch aus dem T-Verteiler gelöscht.
Na gut, wenn ihr da Konsequenzen befürchtet, dann ist das so.
damit gerät eine (in Sachen optischer Aufbereitung und Atmosphäre, nicht so sehr regeltechnisch) sehr originelle Interpretation einer zauberhaften Fantasywelt ein weiteres Stück in Vergessenheit.