Tanelorn.net
Pen & Paper - Spielsysteme => Weitere Pen & Paper Systeme => Thema gestartet von: Ahab am 6.04.2016 | 13:30
-
(http://static.tumblr.com/80f26280b05a1f0f6ef55518ed73d624/x2fkrc4/sNNnqqeot/tumblr_static_bvnf28kfabwoc0ccs400ckwok.png)
Hallo, liebe Tanelornis!
Ich wende mich heute mit einer offiziellen Anfrage seitens des Truant-Verlags an Euch. Wir (genauer gesagt, ich – Manfred Lill) übersetzen derzeit den Kampagnenband TitansGrave: Ashes of Valkana, ein Science-Fantasy-Setting für das Fantasy Age Rollenspiel. Das Buch enthält die für die Allgemeinheit ausgearbeitete Fassung der auf Geek & Sundry laufenden Rollenspielshow von Will Wheaton (bekannt als Wesley Crusher aus Raumschiff Enterprise: Das nächste Jahrhundert). Und dafür benötige ich Eure Hilfe bzw. Euren Einfallsreichtum.
Zu Beginn des hinteren Drittels der Kampagne stoßen die Charaktere auf ein Rätsel, dessen Übersetzung mir, gelinde gesagt, Kopfschmerzen bereitet. Es gäbe natürlich die Optionen, das Rätsel entweder ganz wegzulassen (was irgendwie nicht richtig wäre) oder es durch ein anderes zu ersetzen. Ich möchte jedoch nichts unversucht lassen, doch noch eine praktikable Umsetzung des Originals zu erreichen.
Achtung, Spoiler!!
Das Rätsel ist ein Raum, in dessen Boden ein großes Ziffernblatt eingelassen ist. An den Wänden befinden sich verschiedene Plaketten und abnehmbare Zahnräder, auf denen jeweils ein großer Buchstabe abgedruckt ist. Diese können im Kreis gelesen werden und ergeben folgende (halb sinnvolle) Konstruktion: O N M Y R I D D L E.
Jede der Plaketten neben den Zahnrädern enthält ein einzelnes Wort. Diese sind in Reihenfolge:
SAD
MOTHS
CEASED
UNSECRET
SCONES
RUSH
UNTIES
EASY
MAINLINE
SKEW
Wie man sieht, sind diese alle mehr oder weniger sinnvolle englische Begriffe. Dabei handelt es sich um Anagramme von englischen Zeiteinheiten: DAYS, MONTHS, DECADES, CENTURIES, SECONDS, HOURS, MINUTES, YEARS, MILLENNIA, WEEKS. Dabei fehlt jedoch jeweils ein Buchstabe, und diese ergeben zusammen das ON MY RIDDLE.
Nun können die Charaktere die Zahnräder von den Wänden nehmen und neu arrangieren, so dass jeder Buchstabe bei der passenden Plakette hängt. Haben sie dies getan, beginnen die Zahnräder, sich zu drehen, die Decke öffnet sich und der Boden hebt sich. So gelangen die SC in den nächsten Raum.
Die Lösung:
D + SCONES = SECONDS
M + UNTIES = MINUTES
O + RUSH = HOURS
Y + SAD = DAYS
E + SKEW = WEEKS
N + MOTHS = MONTHS
R + EASY = YEARS
D + CEASED = DECADES
I + UNSECRET = CENTURIES
L + MAINLINE = MILLENNIA
*Die beiden Ds können beliebig angeordnet werden.
Nun zu meinem Anliegen: Ich habe jede mir einfallende Variante ausprobiert, um dies auf Deutsch umzusetzen, aber nichts erscheint mir annähernd sinnvoll. Wer hat eine Idee, wie ich dieses Rätsel übersetzen oder passend substituieren kann, ohne dass sein Charakter verloren geht?
Als Belohnung für eine gute Lösung, die anschließend in der Veröffentlichung Verwendung findet, lassen wir ein gedrucktes Exemplar des Buchs springen. Also, kurbelt Eure Fantasie an und haut in die Tasten!
Schickt mir Euren Lösungsvorschlag bitte bis zum 30.04. (24 Uhr) an folgende Emailadresse: Titansgrave@gmx.de
Vielen Dank im Voraus und beste Grüße,
Manfred
-
Wil Wheaton mit einem l.
-
Autokorrektur... *seufz* Danke für den Hinweis.
-
Also meine Idee wäre es ähnlich wie Will zu machen, nur anders ;)
Also ich habe mal etwas rumgetüftelt, und am einfachsten wäre es, statt einen Buchstaben zu stehlen, einfach einen zuzufügen. Funktioniert als Rätsel dann genau so wie die Vorlage.
z.B.:
Sekunde + A = Ausdenke
Stunde + I = Studien
Tag +L = Talg
Es ergeben dann eben die Zusatzbuchstaben den kruden Satz, und die Spieler müssen raus finden wo welcher Buchstabe zu viel ist, und das entsprechende Zahnrad platzieren. Eh ich das jetzt aber weiter ausfeile, wollte ich dir den Vorschlag erst mal vorstellen.
-
Eh ich das jetzt aber weiter ausfeile, wollte ich dir den Vorschlag erst mal vorstellen.
Gute Idee. :d Lass sehen, wie das fertige Rätsel aussehen könnte!
-
Ich gestehe mein scheitern ein. Mit ganz viel Augen zu drücken finde ich Anagramme mit Extrabuchstaben aber da sind dann Wortkreationen bei für die ich mich schämen müsste...
Wer kennt sie nicht, die Mumiennillen?
-
Schonmal mit nem Anagramm-Generator versucht?
http://www.sibiller.de/anagramme/
-
Sogar mit verschiedenen ;)
-
Frage: Wie weit wäre eine Änderung des Duktus akzeptabel?
Ich könnte mir beispielsweise ein vergleichbares Rätsel mit Baum-Arten vorstellen. (Beispiele: Kiefer = Reife+K; Fichte = Teich+F; Ahorn = Horn+A) Aber dann müsste der Raum thematisch verändert werden und unsere weltliche Flora sollte sich im Setting wiederfinden.
-
Heimische Baumarten sind wohl leider nicht gegeben in Valkana. Was die Anagramme anbelangt: wie sieht es denn mit mehreren Wörtern pro Anagramm aus?
-
Oh, kniffelig. Aber coole Herausforderung.
Frage: Kann man vielleicht irgendwelche Eigennamen des Settings verwenden, um zumindest einen Teil der Zeiteinheiten damit zu ersetzen? Also gibt es sowas wie einen Eigennamen für die Vergangenheit, oder Monatsnamen oder eine Zeitrechnung (im Sinne von "n. Chr" oder dergleichen)?
Mehrere Worte pro Anagramm würde ich jetzt auch nicht so schlimm finden. Das Problem ist halt auch, dass ein halbwegs gescheites Lösungswort bei rauskommen muss.
Oder man lässt das mit dem Lösungswort bleiben und muss stattdessen die Zeiteinheiten enträtseln und dann in der Reihenfolge von "kürzeste Zeiteinheit" bis "längste Zeiteinheit" anordnen - wäre das vlt. ne Erleichterung? Dann muss halt keine deutsche Version von ON MY RIDDLE rauskommen (und dafür ein Hinweis auf "kurz nach lang" oder vice versa eingebaut werden im Raum).
-
Sekunden
Minuten
Stunden
Tage
Wochen
Monate
Jahre
Dekaden
Jahrhunderte
Jahrtausende
Das mechanische Kernelement ist ja das zuordnen der Zahnräder zu den Plaketten, mit dem Element der Zeit irgendwo untergebracht, da ein Verweis aufs Ziffernblatt vorhanden ist.
Ich würde das so lösen:
Den einzelnen Zeiteinheiten wird ein Wert zugewiesen, der gleich der benötigten Menge der nächstniedrigeren Einheit ist, um die aktuelle Stufe zu erreichen.
Stunden: Es brauch 60 Minuten um sie aufzufüllen => Stunden bekommen den Wert 60
Wochen: Es braucht 7 Tage um sie aufzufüllen => Wochen bekommen den Wert 7
usw usf, Sekunden bekommen die 1 zugewiesen.
In der Ursprungsversion stehen auf den Plaketten ja jeweils nur ein Wort, das müsste hier geändert werden.
Sowohl auf den Zahnrädern als auch auf den Plaketten müssten Teilsätze stehen, die aber untereinander relativ beliebig kombinierbar sein sollten.
Bei einer richtigen Zuordnung von Platte und Zahnrad, ergeben die kombinierten Anfangsbuchstaben beider Satzfragmente die entsprechende Zeiteinheit.
Also [(M)ut (i)n (u)nwägbaren (U)mständen] - [(T)apferen (E)wig (N)acheifern] => Minuten
Damit die Spieler nun einen Hinweis darauf bekommen, was sie zusammenbasteln müssen, werden die oben angeführten Zeitzuordnungszahlen um die Uhr herum in den Boden eingelassen.
Also 1, 60, 60, 24, 7, 4 , 12, 10, 10, 10
-
Ich gestehe mein scheitern ein. Mit ganz viel Augen zu drücken finde ich Anagramme mit Extrabuchstaben aber da sind dann Wortkreationen bei für die ich mich schämen müsste...
Wer kennt sie nicht, die Mumiennillen?
Naja, aus Millennium kann man ja im Zweifelsfall auCh "Jahrtausend" machen. Und das Anagramm könnte ja auch aus mehreren Wörtern bestehen.
-
Ich mache zwar nicht bei der Ausschreibung mit, gebe aber einen anderen Übersetzertipp:
"Die Asche von Valkana" holpert wirklich ganz schrecklich. Auf Englisch hat "Ashes of ..." ein gewisses Gewicht, aber auf deutsch klingt der Akkusativ nur mal wieder so, als kennt da wer den Genitiv nicht. Warum nicht einfach: "Die Asche Valkanas", oder noch einfacher: "Valkanas Asche"?
-
Nicht etwa "die Verbrennungsrückstände von Valkana"? -scnr- ~;D
-
Nicht etwa "die Verbrennungsrückstände von Valkana"? -scnr- ~;D
Nein, nein nein - Valkanas Verbrennungsrückstände! ~;D
-
Solange es nicht "Die Esche von Valkana" wird... ;)