Heyho!
Ich hatte im Rahmen der inzwischen abgeklungenen Übersetzungseuphorie für kostenlose Savage Worlds Produkte RunePunk zwischen und auch zügig so ziemlich alles von der Homepage übersetzt. Nur hatte ich bei den meisten Begriffen ziemliche Probleme und bin auch schlussendlich nicht mit meiner Fassung zufrieden. Deswegen bräuchte ich die Hilfe der Gemeinschaft!
Wie ihr vielleicht bereits anhand der Begrifflichkeiten in der
Liste erkennen könnt, sind deutsche Wörter entweder holprig bis nicht zu übersetzen. Die englischen Begriffe würde ich ungern stehen lassen, da es in Streupunkt auch nur eine Sprache gibt und es gleichmäßig sein soll. Dementsprechend liest sich auch der
deutsche Primer oftmals holprig. Bevor ich mich nun daran mache den Text sprachlich zu glätten, hätte ich gerne passendere Begriffe und da kommt ihr ins Spiel.
Gebt mir Feedback und Tipps und ich sorge dafür, dass in absehbarer Zeit der Rest des RunePunk-Materials auch kommt (das meiste ist eh schon übersetzt, nur halt noch nicht mit zufriedenstellenden Begriffen).
Danke im Voraus und bis dann,
Scorp