Organisation zum Lektorat der 4e-Lite-Übersetzung...
Die Arbeits-Dokumente und Releases werden nirgendwo publik gemacht, also auch nur abseits des Forums ausgetauscht (v.a. wg. SJG-Lizenzrechten usw.), die spätere Final-Version wird dann hoffentlich über SJG selbst publiziert.
Wichtige Informationen für die Korrekturlesung:
- Die "Referenz-Bibel" in Bezug auf deutsche Begriffe ist das 3e-Lite-Deutsch!
http://www.sjgames.com/gurps/lite/3e/german.pdf- Die "Referenz-Bibel" in Bezug auf alles andere (Layout, Neuerungen usw.) ist das 4e-Lite auf Englisch!
http://www.warehouse23.com/products/SJG31-0004--- Die Referenzen also immer parallel "griffbereit" haben --
Erste Definitionen (was schon aufgekommen ist):
- Anrede "du" (klein) (siehe auch 3e)
- ...bei entsprechenden Konjugationen dann z.B. deine, statt Deine etc.
- Als GM übersetzen wir "SL", Genitiv "des SLs" (siehe auch 3e). Den Plural von SL kürzen wir nicht ab, dann einfach Spielleiter ausschreiben, um Konfusion zu vermeiden
- Bei Seiten-Referenzen schreiben wir bis das Layout komplett ist, in genau dieser Formatierung "S. 00"
- SC, NSC, Genitiv SCs, NSCs etc. - beim Plural einfach ausschreiben (...die Spielercharaktere...)