Vor langen Jahren bin ich übrigens einmal in einem Heyne-Science-Fiction-Jahresband auf einen Artikel gestoßen, der das Thema "Religion in der SF" behandelte. (Keine Ahnung, welche Ausgabe genau; ich glaube, irgendwann, als ich in der Oberstufe war oder kurz davor war, und gerade Freistunden durch Stöbern in einer Buchhandlung totschlug. So 1990, 1993 rum?)
Einige Aussagen des Textes sind mir noch in Erinnerung. Unter anderem beklagte die Verfasserin, daß, obwohl im Wüstenplanet das Thema ziemlich zentral sei, sie die sehr unzureichende Behandlung durchaus nicht befriedigen könne. Sie habe zwar nur die deutsche Ausgabe gelesen, aber (das stand explizit so da) am Übersetzer könne ihre Unzufriedenheit nie und nimmer liegen, das sei nämlich Ronald M. Hahn und der sei, wie jeder wisse, ein phantastisch guter Übersetzer und würde nie im Leben was falsch oder sinnentstellend übersetzen.
Als ich später dann einmal die deutsche und englische Ausgabe vergleichen konnte, hab ich mir rückwirkend gleich zwei Mal an den Kopf gefaßt.
Immerhin war mir seit da der Name Ronald M. Hahn ein Begriff.