Autor Thema: Fanfinanzierte RunePunk-Übersetzung  (Gelesen 1008 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline Darkling ["beurlaubt"]

  • Rorschach jr.
  • Legend
  • *******
  • Wohnt mietfrei in diversen Köpfen...
  • Beiträge: 5.265
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Darkling
Fanfinanzierte RunePunk-Übersetzung
« am: 16.11.2013 | 23:19 »
Die Fanfinanzierung hat entschieden, dass RunePunk übersetzt werden soll.
Nun finde ich RunePunk sprachlich nicht ganz einfach zu übersetzen und um so gespannter bin ich, was PG draus machen wird. :)

Trotzdem regt sich da leise was in meinem Hinterkopf..

Gab es nicht mal vor einiger Zeit ein öffentliches Dokument, in dem mögliche Übersetzungen zu speziellen RunePunk-Begriffen gesammelt wurden?
(Klicke zum Anzeigen/Verstecken)
Warum da nicht den nächsten Schritt gehen und die "Fanverlagsleiter" sogar in die Übersetzung des Settings mit einbinden?
Wie wäre es mit Umfragen über die Mailinglisten, wie besonders strittige Begriffe übersetzt werden sollen?

Ich stelle mir das so vor, dass eine Mail rumgehen könnte, welche strittigen Begriffe noch Übersetzungen brauchen, die Fans schicken Vorschläge zurück, diese werden gesammelt und in einer zweiten Mailumfrage stimmen die Fans dann über die gesammelten Vorschläge ab.
Meinetwegen dann nochmal eine weitere Wahl zwischen den Top 3, die Fans bekommen einen Begriff, den sie selbst ausgesucht haben und PG kann das garantiert kommende Gemecker über "unglückliche Übersetzung von XYZ" gelassen an die Fans weitergeben.. ;)

Nur mal so ein kleiner Gedanke zwischendurch...
Der Weg zum Herzen eines Menschen führt durch den Brustkorb!

I`m just a soul whose intentions are good.
Oh Lord, please dont`let me be misunderstood!

Offline Bad Horse

  • Erste Elfe
  • Titan
  • *********
  • Zimt macht die Gedanken weich!
  • Beiträge: 32.544
  • Username: Leonie
Re: Fanfinanzierte RunePunk-Übersetzung
« Antwort #1 am: 16.11.2013 | 23:22 »
Das ist eine nette Idee, ich würde allerdings dem eigentlichen Übersetzungs- / Lektoratsteam die Entscheidung überlassen, welcher Begriff letzten Endes gewählt wird. Manche Sachen klingen isoliert ganz toll und funktionieren dann im Textfluss einfach gar nicht - das merkt man dann aber erst, wenn man tatsächlich mehrere Sätze damit übersetzt hat. :)
Zitat von: William Butler Yeats, The Second Coming
The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity.

Korrekter Imperativ bei starken Verben: Lies! Nimm! Gib! Tritt! Stirb!

Ein Pao ist eine nachbarschaftsgroße Arztdose, die explodiert, wenn man darauf tanzt. Und: Hast du einen Kraftsnack rückwärts geraucht?

Offline Darkling ["beurlaubt"]

  • Rorschach jr.
  • Legend
  • *******
  • Wohnt mietfrei in diversen Köpfen...
  • Beiträge: 5.265
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Darkling
Re: Fanfinanzierte RunePunk-Übersetzung
« Antwort #2 am: 16.11.2013 | 23:33 »
Auch ein guter Gedanke, der mir in der Form garnicht präsent war.
Ich hab tatsächlich einfach mal drauflos gesponnen, damit ich den Gedanken mal aus dem Hinterkopf bekomme, doch meine eigentliche Kernfrage ist - ich sehe, dass das aus dem OP garnicht so sehr deutlich hervorgeht -  wie stark die Fans in der Praxis tatsächlich in die Veröffentlichung eines fanbestimmten Settings eingebunden werden könnten und/oder sollten..
Bei genauem Nachdenken leuchtet mir dein Einwand jedenfalls ein. :)

Edit:
Das greift auch den Punkt auf, dass manche Fans vielleicht noch garkeine Idee haben, was sich hinter einem bestimmten Begriff innerhalb des Settings eigentlich verbirgt, so dass eine Übersetzung tatsächlich nur mit Kentniss des Kontexts sinnig sein kann..
« Letzte Änderung: 16.11.2013 | 23:35 von Darkling »
Der Weg zum Herzen eines Menschen führt durch den Brustkorb!

I`m just a soul whose intentions are good.
Oh Lord, please dont`let me be misunderstood!

Offline carthinius

  • KeinOhrAse
  • Legend
  • *******
  • "it's worse than you know!" - "it usually is."
  • Beiträge: 5.819
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: carthinius
    • carthoz.itch.io
Re: Fanfinanzierte RunePunk-Übersetzung
« Antwort #3 am: 17.11.2013 | 00:22 »
Ja, das hat Scorpio im Rahmen des Fan-Übersetzungprojekts mal veröffentlicht, es ist über das Spreadsheet auch immer noch online zu finden.
Da Scorp aber inzwischen bei der Konkurrenz arbeitet, halte ich da eine Zusammenarbeit für ziemlich unwahrscheinlich...
Meine itch.io-Seite | Guild of Gnomes, ein Hack von Lasers & Feelings (bisher nur auf englisch verfügbar) | Böser Mond, du stehst so stille, ein Szenario für Warhammer Fantasy RPG 3rd | DURF (Deutsche Ausgabe), ein knackiges, regelleichtes Dungeon-Fantasy-Rollenspiel