Autor Thema: Settings die eine Übersetzung verdient hätten.  (Gelesen 10447 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline Fillus

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.482
  • Username: Fillus
Welches Setting hätte es eurer Meinung nach noch verdient auf Deutsch zu erscheinen?

Meine Favoriten wären:

Broken Earth (Bild im Spoiler)
(Klicke zum Anzeigen/Verstecken)
Ein kleines aber feines Endzeit-Setting, das sich auch erstklassig für OneShots eignet. Darüber steht ja hier im Forum schon so einiges.

Necessary Evil
(Klicke zum Anzeigen/Verstecken)
Ein spassiges Superheldensetting, das Themen wie Balancing glänzend igonriert. Es gibt sicherlich bessere Superheldenspiele, aber hier finde ich besonders gut das man eine wirklich abgefahrene Charidee in 5-10 Minuten komplett umsetzen kann.


Supersöldner

  • Gast
Re: Settings die eine Übersetzung verdient hätten.
« Antwort #1 am: 10.12.2016 | 11:27 »
Neceassary Evil ? Ja Ja Ja !

Offline Fillus

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.482
  • Username: Fillus
Re: Settings die eine Übersetzung verdient hätten.
« Antwort #2 am: 10.12.2016 | 12:09 »
Eine Frage wäre ja auch noch ob sich ein Setting, das einzig aus einem Buch besteht wegen der anfallenden Lizenzgebühren überhaupt für einen Verlag lohnen würde.

Offline Kardohan

  • SW-News Gatling
  • Legend
  • *******
  • Gelehrter des Hoenir & Schreiber des Qedeshet
  • Beiträge: 5.071
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kardohan
Re: Settings die eine Übersetzung verdient hätten.
« Antwort #3 am: 10.12.2016 | 12:47 »
Verdient hätten es beide, allerdings stehen die Verkaufszahlen dagegen. Superhelden und Endzeit gehen nicht gerade gut in D. Ich bezweifle ausserdem das Sneak Attack Press sein Setting weiterlizensieren darf/kann/wird.

Ich würde eher auf 50 Fathoms wetten.
TAG Hellfrost Line Editor
There are 10 types of people in the world: Those who know binary and those who don't.
Kardohan klingt immer so als ob er einen gerade lynchen will, wenn es darum geht Regeln zu erklären, das muss man einfach überlesen, dann sind die Posts super  ~;D  --- Dragon

alexandro

  • Gast
Re: Settings die eine Übersetzung verdient hätten.
« Antwort #4 am: 10.12.2016 | 12:51 »
The Day after Ragnarok



Sehr feines Endzeit-Pulp-Setting, welches alle Aspekte von Savage Worlds perfekt umsetzt (zahlreiche Beispiele, was die Talente und Handicaps im Setting bedeuten) und das auf wenigen Seiten quasi endlose Abenteuerideen liefert.

Offline Kardohan

  • SW-News Gatling
  • Legend
  • *******
  • Gelehrter des Hoenir & Schreiber des Qedeshet
  • Beiträge: 5.071
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kardohan
Re: Settings die eine Übersetzung verdient hätten.
« Antwort #5 am: 10.12.2016 | 13:05 »
Auch ein großartiges Setting, aber das gleiche Problem wie Broken Earth. AOP hat sich ausserdem in den letzten Jahren kaum geregt und war zuletzt eher bei Fate aktiv.

Außerdem sind dystopische Settings mittlerweile imA wirklich ausgelutscht.
TAG Hellfrost Line Editor
There are 10 types of people in the world: Those who know binary and those who don't.
Kardohan klingt immer so als ob er einen gerade lynchen will, wenn es darum geht Regeln zu erklären, das muss man einfach überlesen, dann sind die Posts super  ~;D  --- Dragon

Offline TheOzz

  • Experienced
  • ***
  • His Evilness of Doom
  • Beiträge: 363
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: TheOzz
Re: Settings die eine Übersetzung verdient hätten.
« Antwort #6 am: 15.12.2016 | 13:57 »
Solomon Kane, Last Parsec und 50 Fathoms.  ;D

Aber wenn es rein nach nackten Zahlen geht, wäre eh fast nur Fantasy drin. -.-'
Wer Anderen eine Grube gräbt, gewinnt.

Offline Kardohan

  • SW-News Gatling
  • Legend
  • *******
  • Gelehrter des Hoenir & Schreiber des Qedeshet
  • Beiträge: 5.071
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kardohan
Re: Settings die eine Übersetzung verdient hätten.
« Antwort #7 am: 15.12.2016 | 15:25 »
Solomon Kane fällt wegen undurchsichtigen Rechtelage raus.
TAG Hellfrost Line Editor
There are 10 types of people in the world: Those who know binary and those who don't.
Kardohan klingt immer so als ob er einen gerade lynchen will, wenn es darum geht Regeln zu erklären, das muss man einfach überlesen, dann sind die Posts super  ~;D  --- Dragon

Offline Fillus

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.482
  • Username: Fillus
Re: Settings die eine Übersetzung verdient hätten.
« Antwort #8 am: 15.12.2016 | 15:57 »
Solomon Kane, Last Parsec und 50 Fathoms.  ;D

Aber wenn es rein nach nackten Zahlen geht, wäre eh fast nur Fantasy drin. -.-'

Ich dachte immer Horror wäre auch noch hoch im Kurs. Fantasy wird auch wohl noch das nächste Jahrzehnt unangeforchten der Spitzenreiter bleiben.

Offline TheOzz

  • Experienced
  • ***
  • His Evilness of Doom
  • Beiträge: 363
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: TheOzz
Re: Settings die eine Übersetzung verdient hätten.
« Antwort #9 am: 16.12.2016 | 07:08 »
Solomon Kane fällt wegen undurchsichtigen Rechtelage raus.

Leider! Aber 50 Fathoms soll eine spitzenmäßige PPK haben :P
Wer Anderen eine Grube gräbt, gewinnt.

Offline Lichtschwerttänzer

  • enigmatischer Lensträger
  • Titan
  • *********
  • Wo bin Ich, Wer ist Ich
  • Beiträge: 14.192
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Schwerttänzer
Re: Settings die eine Übersetzung verdient hätten.
« Antwort #10 am: 16.12.2016 | 07:10 »
Leider! Aber 50 Fathoms soll eine spitzenmäßige PPK haben :P
Absolut
“Uh, hey Bob?”
“What Steve?”
“Do you feel like we’ve forgotten anything?”
Sigh. “No Steve. I have my sword and my bow, and my arrows and my cloak and this hobbit here. What could I have forgotten?”
“I don’t know, like, all of our stuff? Like the tent, the bedroll, my shovel, your pot, our cups, the food, our water, your dice, my basket, that net, our spare nails and arrowheads, Jim’s pick, my shovel, the tent-pegs…”
“Crap.”

Offline Oak

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 705
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: oak
Re: Settings die eine Übersetzung verdient hätten.
« Antwort #11 am: 29.12.2016 | 16:36 »
Ich würde mich über Interface Zero 2.0 und Rifts freuen. Wenn Palladium nun schon die Pforten für ein alternatives Regelgerüst öffnet, können sie auch endlich mal den Sprung in andere Sprachen wagen!.

Offline Kaskantor

  • Legend
  • *******
  • Wechselt schneller als sein Schatten
  • Beiträge: 4.689
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kaskantor
Re: Settings die eine Übersetzung verdient hätten.
« Antwort #12 am: 13.05.2017 | 13:13 »
Unterstütze IZ 2.0, vor allem da es auch als inoffizielles Cyberpunkkompedium gehandelt wird.
"Da muss man realistisch sein..."

Offline Skeeve

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.632
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: XoxFox
Re: Settings die eine Übersetzung verdient hätten.
« Antwort #13 am: 13.05.2017 | 13:56 »
Unterstütze IZ 2.0, vor allem da es auch als inoffizielles Cyberpunkkompedium gehandelt wird.

Dafür!  :d
... oft genug sind die Spieler die größten Feinde der Charaktere, da helfen auch keine ausgeglichenen Gegner

Hoher gesellschaftlicher Rang ist etwas, wonach die am meisten streben, die ihn am wenigsten verdienen.
Umgekehrt wird dieser Rang denen aufgedrängt, die ihn nicht wollen, aber am meisten verdienen. [Babylon 5]

Offline Kardohan

  • SW-News Gatling
  • Legend
  • *******
  • Gelehrter des Hoenir & Schreiber des Qedeshet
  • Beiträge: 5.071
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kardohan
Re: Settings die eine Übersetzung verdient hätten.
« Antwort #14 am: 13.05.2017 | 15:36 »
Seien wir mal realistisch: Da friert eher die Hölle zu und die Hellfrost-Bennies kommen bei den Leuten an.
TAG Hellfrost Line Editor
There are 10 types of people in the world: Those who know binary and those who don't.
Kardohan klingt immer so als ob er einen gerade lynchen will, wenn es darum geht Regeln zu erklären, das muss man einfach überlesen, dann sind die Posts super  ~;D  --- Dragon

Offline Kaskantor

  • Legend
  • *******
  • Wechselt schneller als sein Schatten
  • Beiträge: 4.689
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kaskantor
Re: Settings die eine Übersetzung verdient hätten.
« Antwort #15 am: 13.05.2017 | 17:53 »
AC wurde doch auch übersetzt:).
Es wäre ja nur ein Buch.
Aber das lohnt sich vermutlich nicht wirklich.
Schade das Cyberpunk sowenig Interesse entgegengebracht wird.
"Da muss man realistisch sein..."

Online nobody@home

  • Steht auf der Nerd-Liste
  • Titan
  • *********
  • Beiträge: 12.958
  • Username: nobody@home
Re: Settings die eine Übersetzung verdient hätten.
« Antwort #16 am: 13.05.2017 | 18:28 »
AC wurde doch auch übersetzt:).
Es wäre ja nur ein Buch.
Aber das lohnt sich vermutlich nicht wirklich.
Schade das Cyberpunk sowenig Interesse entgegengebracht wird.

Na ja, Cyberpunk ist ja auch so was von achtziger, neunziger Jahre und längst nicht mehr aktuell... ;) Ernsthaft, wenn ich mir so den "Klischee-Cyberpunk" anschaue, dann denke ich schon, daß man da große Teile des Genres noch mal gründlich überdenken und sich passende neue Ideen aus den Fingern saugen sollte.

Hinzu kommt eventuell noch, daß die Spieler ja auch nicht unbedingt jünger werden und sich die jugendliche Rebellion gegen alle Arten von Spießerautoritäten als Thema irgendwann auch ein bißchen abnutzt. Und das Motiv spielt mMn im typischen Rollenspiel-Cyberpunk, wo man ja stereotyperweise meist so was wie ein Mitglied einer "coolen" Straßengang spielt, durchaus auch eine ziemlich zentrale und tonangebende Rolle -- wenn das also erst mal an Reiz verliert, muß sich das Genre ebenfalls etwas anderes einfallen lassen, um das Interesse des Betreffenden noch zu halten. Sonst wandert der eben ab.

Offline Kaskantor

  • Legend
  • *******
  • Wechselt schneller als sein Schatten
  • Beiträge: 4.689
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kaskantor
Re: Settings die eine Übersetzung verdient hätten.
« Antwort #17 am: 13.05.2017 | 18:52 »
Shadowrun hat auch nichts mehr mit Punk zu tun.
Und ich würde IZ eben auch so spielen, wie man meistens SR heute spielt.
Aber die Regeln und auch die Setting-Ideen finde ich besser.
Ich finde IZ ein Stück weit näher an unserer Realität und das gefällt mir.
Vielleicht ist nur der Begriff Cyberpunk nicht mehr gängig, aber es hört sich besser an als:" Lasst uns heute ein wenig dytopische Zukunft spielen".
"Da muss man realistisch sein..."

Offline Kardohan

  • SW-News Gatling
  • Legend
  • *******
  • Gelehrter des Hoenir & Schreiber des Qedeshet
  • Beiträge: 5.071
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kardohan
Re: Settings die eine Übersetzung verdient hätten.
« Antwort #18 am: 13.05.2017 | 19:51 »
Es gab mal eine Zeit, da war sowas schlicht und einfach ein SF-Setting.
TAG Hellfrost Line Editor
There are 10 types of people in the world: Those who know binary and those who don't.
Kardohan klingt immer so als ob er einen gerade lynchen will, wenn es darum geht Regeln zu erklären, das muss man einfach überlesen, dann sind die Posts super  ~;D  --- Dragon

Online fivebucks

  • Adventurer
  • ****
  • http://www.google.de/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Ffc
  • Beiträge: 977
  • Username: fivebucks
Re: Settings die eine Übersetzung verdient hätten.
« Antwort #19 am: 13.05.2017 | 19:52 »
TORG

Offline Kardohan

  • SW-News Gatling
  • Legend
  • *******
  • Gelehrter des Hoenir & Schreiber des Qedeshet
  • Beiträge: 5.071
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kardohan
Re: Settings die eine Übersetzung verdient hätten.
« Antwort #20 am: 13.05.2017 | 19:56 »
Die einzige Möglichkeit, die ich sehe, ist das IZ für Fate oder gar für Pathfinder von den einschlägigen Verlagen (nicht PG!) eingedeutscht wird.
Die SW-Variante wir dann a la Achtung Cthulhu! nebenbei mitgenommen, da in ihr ja die ganzen Erweiterungen und Abenteuer rauskamen.
TAG Hellfrost Line Editor
There are 10 types of people in the world: Those who know binary and those who don't.
Kardohan klingt immer so als ob er einen gerade lynchen will, wenn es darum geht Regeln zu erklären, das muss man einfach überlesen, dann sind die Posts super  ~;D  --- Dragon

Offline Kardohan

  • SW-News Gatling
  • Legend
  • *******
  • Gelehrter des Hoenir & Schreiber des Qedeshet
  • Beiträge: 5.071
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kardohan
Re: Settings die eine Übersetzung verdient hätten.
« Antwort #21 am: 13.05.2017 | 19:59 »
TORG

Dafür müsste Shane Hensley dann ersteinmal eine Conversion schreiben.
TAG Hellfrost Line Editor
There are 10 types of people in the world: Those who know binary and those who don't.
Kardohan klingt immer so als ob er einen gerade lynchen will, wenn es darum geht Regeln zu erklären, das muss man einfach überlesen, dann sind die Posts super  ~;D  --- Dragon

Online fivebucks

  • Adventurer
  • ****
  • http://www.google.de/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Ffc
  • Beiträge: 977
  • Username: fivebucks
Re: Settings die eine Übersetzung verdient hätten.
« Antwort #22 am: 13.05.2017 | 20:04 »
Tschuldigung ich habe gar nicht gesehen das es sich um Settings für ein spezielles System handelt. :-[

Aber TORG in Savage Worlds wäre doch eigentlich ganz fein.

Offline Kardohan

  • SW-News Gatling
  • Legend
  • *******
  • Gelehrter des Hoenir & Schreiber des Qedeshet
  • Beiträge: 5.071
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kardohan
Re: Settings die eine Übersetzung verdient hätten.
« Antwort #23 am: 13.05.2017 | 20:24 »
Angesichtsdessen das Pinnacle gerade in Rifts bis zu den Oberarmen drinsteckt und Savage Mojo seit Jahren versucht Suzerain an die Leute zu bringen, würde ich mal sagen ganz geringe Chancen das TORG eine SW-Conversion bekommt UND in deutsch übersetzt wird.

Apropos, wieweit ist eigentlich der KS von Torg Eternity überhaupt?

Davon mal abgesehen könnte SW TORG zum großen Teil by-the-book, ist es doch durch Shane Hensley ein Teil seiner DNA.
TAG Hellfrost Line Editor
There are 10 types of people in the world: Those who know binary and those who don't.
Kardohan klingt immer so als ob er einen gerade lynchen will, wenn es darum geht Regeln zu erklären, das muss man einfach überlesen, dann sind die Posts super  ~;D  --- Dragon

Offline Agaton

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 545
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Agaton
Re: Settings die eine Übersetzung verdient hätten.
« Antwort #24 am: 24.05.2017 | 15:55 »
Ich will 50 Fathoms.

Das darf auch gerne länger dauern. Hauptsache es ist Fertig bis ich mit Rippers durch bin :)
Spieler: Ups, Kriegsschiffe sind ja richtig gefährlich
GM: Das ist eine wichtige Erkenntnis. Notier sie dir am besten auf etwas dauerhaftem. Ein Stein zum Beispiel. Und schreib deinen Namen dazu.