FLGS sind grausame Orte, unglaublich was für Zeug ich da alles mitnehme, wenn ich da vorbeischaue....
In jedem Fall werde ich mir jetzt "das deutsche Player's Handbook" einmal ausführlich zu Gemüte führen.
Edit: Nach der Lektüre der ersten zehn Seiten muss ich sagen, dass sich der Text wirklich ganz gut und flüssig liest und ich muss einfach RAUSCHREIEN, dass ich es megageil finde, dass das Buch auf Deutsch vorliegt. Herzlichen Dank an Ulisses, dass sie sich der Sache angenommen haben.
Für die Pedanten: Das geschulte Auge findet freilich auf jeder Seite einen kleinen Makel. Rechtschreibfehler habe ich bisher Gott sei dank keinen gesehen, die ein oder andere fragwürdige grammatikalische Gestaltung allerdings schon. Für 99% der Leser dürfte dies aber vollkommen unerheblich sein.
Edit 2: AAAARRGH, so schnell kann es gehen: wieso um alles in der Welt heißt denn der Mountain Dwarf "Gebirgszwerg" und nicht "Bergzwerg"?
Edit 3: Wie muss ich mir "sirupartige" Farne vorstellen?
Davon abgesehen, bin ich mit der Erstduchsicht höchst zufrieden. Schusterjungen und Hurenkinder haben mich jetzt nicht so extrem gestört, mal abgesehen von einem unechten Schusterjungen: die der jeweiligen Zauberbeschreibungen vorangestellten Infoblöcke sehen schon das ein oder andere Mal recht verwaist aus, was aber auch im Original so gehandhabt wurde.
Bei der Stelle geht es um "sirupy fens", also kein Farn, sondern das Sumpfland - ob honigsüß oder sirupartig mag jeder für sich selbst beurteilen, in der Feenwildnis ist durchaus beides vorstellbar.
Edit 4: Es fällt auf, dass Terminologien leider nicht ganz stringent durchgehalten werden. So heißt es z.B. manchmal Hexen anstelle von Hexenmeistern, es heißt Schadensanfälligkeit, aber beim Skelett werden Schadensempfindlichkeiten aufgeführt...
Edit 5: Es finden sich nun doch so manche Tippfehler, etwa beim Barbaren "erhälst du eine Stufe Erschöpfung", "Traglast wird verdoppeltm". Schade!