Kann es sein, dass die Seitenzahlen engl./dt. abweichen? (Ja, ich kenne Druckformate.)
Schnellstarter (Englisch 74 - Deutsch ~64)
Kompendium (Englisch 59 - Deutsch ~64)
Sterbendes Schiff (Englisch 35 - Deutsch ~48)
Mich würde ja echt interessieren (vor allem vor Ende des KS) wie die Begriffe so übersetzt wurden. Das ist keine Kritik, nur wenn man die englisch Version kennt, tut man sich manchmal (ich sogar oft) mit den Eindeutschungen schwer.
Also viele ist offensichtlich und gut. Begriffe wie
Mächtegruppen,
Dunkelheitspunkte oder
Erstsiedler klingen in meinen Ohren etwas holprig, ohne dass ich es spontan besser machen könnte.
Was ich so schon gefunden habe:
- Dark between the stars - Finsternis zwischen den Sternen
- Darkness Point - Dunkelheitspunkt
- Ikons - Ikonen
- Kua (System) - Mua (System) - vermutlich nur ein Tippfehler
- factions - Mächtegruppen
- Zenithians - Zenither
- Firstcome - Erstsiedler
- Emissaries - Abgesandte
- Deckhand - Deckarbeiter
- Pilgrim - Pilger
- Negotiator - Vermittler
- Free Traders - Händler
- Explorers - Forscher
- Mercenaries - Söldner
- Pilgrms - Pilger
- Agents - Agenten