Autor Thema: Liste der Filme/Serien mit Ein-Wort-Titel die in Deutschland viel laenger sind  (Gelesen 2684 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline Selganor [n/a]

  • Moderator
  • Titan
  • *****
  • Beiträge: 34.339
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Selganor
Sammeln wir hier doch mal Beispiele fuer die oft "Verschlimmbesserung" von Ein-Wort-Titeln von Filmen und Serien. Dabei sind nicht nur die obligatorischen deutschen Untertitel (Charmed - Zauberhafte Hexen) gemeint sondern auch komplette Aenderungen (wie bei "Chef" zu "Kiss the Cook")
Als Beispiel habe ich auch mal zwei aeltere Filme reingepackt (Airplane, Rope) die zeigen, dass das kein modernes Phaenomen ist.

Dann fange ich doch mal an (und schaue, ob ich die Liste alphabetisch halten kann)


Stand: 2.5.2020 10:00

OriginalDeutsch
AirplaneDie unglaubliche Reise in einem verrueckten Flugzeug
CharmedCharmed - Zauberhafte Hexen
ChefKiss the Cook
RopeCocktail für eine Leiche
SirenMysterious Mermaids

Das sind aber garantiert noch lange nicht alle

Weitere Ergaenzungen einfach in diesem Thread posten und ich fuege sie oben ein.
Abraham Maslow said in 1966: "It is tempting, if the only tool you have is a hammer, to treat everything as if it were a nail."

Offline Sashael

  • Gimli des Radsports
  • Moderator
  • Titan
  • *****
  • Beiträge: 16.993
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Sashael
Ich bin dafür, auch idiotische Umbenennungen mit in die Liste zu nehmen. Englische Ersatztitel für englische Originaltitel.

Original -> Deutschland
3.000 Miles to Graceland -> Crime is King
Thor - The Dark World -> Thor - The Dark Kingdom

Und umgekehrt (in Bezug auf Titellänge) gibt´s das ja auch:

Don´t be a Menace to South Central while drinking your Juice in the Hood -> Hip Hop Hood ;)
"Ja natürlich ist das Realitätsflucht. Was soll daran schlecht sein? Haben Sie sich die Realität in letzter Zeit mal angesehen? Sie ist grauenhaft!"


Leitet Itras By mit Battlemap. ;D

Offline KhornedBeef

  • Titan
  • *********
  • Beiträge: 12.106
  • Username: KhornedBeef
Groundhog Day - Und täglich grüßt das Murmeltier
(Ganz ehrlich damals war das viel exzessiver als heute)
"For a man with a hammer, all problems start to look like nails. For a man with a sword, there are no problems, only challenges to be met with steel and faith."
Firepower, B&C Forum

Ich vergeige, also bin ich.

"Und Rollenspiel ist wie Pizza: auch schlecht noch recht beliebt." FirstOrkos Rap

Wer Fehler findet...soll sie verdammt nochmal nicht behalten, sondern mir Bescheid sagen, damit ich lernen und es besser machen kann.

Offline Timberwere

  • Chicken Pyro-Pyro
  • Moderator
  • Titan
  • *****
  • Tanelorns Hauswerwölfin
  • Beiträge: 16.177
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Timberwere
    • Timbers Diaries
Only the Brave --> No Way Out: Gegen die Flammen
Zitat von: Dark_Tigger
Simultan Dolmetschen ist echt kein Job auf den ich Bock hätte. Ich glaube ich würde in der Kabine nen Herzkasper vom Stress bekommen.
Zitat von: ErikErikson
Meine Rede.
Zitat von: Shield Warden
Wenn das deine Rede war, entschuldige dich gefälligst, dass Timberwere sie nicht vorher bekommen hat und dadurch so ein Stress entstanden ist!

Offline Weltengeist

  • spielt, um zu vergessen
  • Mythos
  • ********
  • Kaufabenteueranpasser
  • Beiträge: 11.089
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Weltengeist
Mermaids -> Meerjungfrauen küssen besser
Splash -> Splash - Eine Jungfrau am Haken
Jaws -> Der Weiße Hai
Nicht mehr im Forum aktiv

Offline Jiba

  • OSR-Papst
  • Mythos
  • ********
  • Bringing the J to RPG
  • Beiträge: 11.419
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jiba
Don't Look Now - Wenn die Gondeln Trauer tragen
Engel – ein neues Kapitel enthüllt sich.

“Es ist wichtig zu beachten, dass es viele verschiedene Arten von Rollenspielern gibt, die unterschiedliche Vorlieben und Perspektiven haben. Es ist wichtig, dass alle Spieler respektvoll miteinander umgehen und dass keine Gruppe von Spielern das Recht hat, andere auszuschließen oder ihnen vorzuschreiben, wie sie spielen sollen.“ – Hofrat Settembrini

Offline Timberwere

  • Chicken Pyro-Pyro
  • Moderator
  • Titan
  • *****
  • Tanelorns Hauswerwölfin
  • Beiträge: 16.177
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Timberwere
    • Timbers Diaries
Serenity --> Serenity: Flucht in neue Welten
Zitat von: Dark_Tigger
Simultan Dolmetschen ist echt kein Job auf den ich Bock hätte. Ich glaube ich würde in der Kabine nen Herzkasper vom Stress bekommen.
Zitat von: ErikErikson
Meine Rede.
Zitat von: Shield Warden
Wenn das deine Rede war, entschuldige dich gefälligst, dass Timberwere sie nicht vorher bekommen hat und dadurch so ein Stress entstanden ist!

Boni

  • Gast
Threesome = Einsam, Zweisam, Dreisam

Offline Seraph

  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 2.149
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Seraph
You were never really there - A beautiful day
I had a dream, which was not all a dream.
The bright sun was extinguish'd, and the stars
Did wander darkling in the eternal space,
Rayless, and pathless, and the icy earth
Swung blind and blackening in the moonless air;
Morn came and went--and came, and brought no day,
And men forgot their passions in the dread

- Lord Byron: Darkness -

Offline First Orko

  • DSA-Supermeister auf Probe
  • Koop - Fanziner
  • Legend
  • **
  • Trollanischer Spielleiter
  • Beiträge: 6.700
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Orko
Das der noch nicht genannt wurde  ;D

The Boondock Saints
- "Der blutige Pfad Gottes: Missionare des Todes"

Wurde dafür mWn ja schon oft gescholten. Meiner Ansicht nach wäre das ohne Untertitel aber tatsächlich eine ziemlich gelungene Übersetzung, die den Geist des Films sogar ein bißchen besser einfängt. Eine direkte Übersetzung ist auch echt schwierig und dass die zwei wie Heilige "verehrt" würden (die Interviews am Schluss) fand ich immer schon sehr erzwungen.
->Alles unter Vorbehalt - ist ewig her, dass ich den zuletzt gesehen habe!  8)

Don´t be a Menace to South Central while drinking your Juice in the Hood -> Hip Hop Hood ;)

Eternal sunshine of a spotless mind => Vergiss mein nicht! ;)
« Letzte Änderung: 5.05.2020 | 10:51 von First Orko »
It's repetitive.
And redundant.

Discord: maniacator#1270

Dir ist schon klar, dass es in diesem Forum darum geht mit anderen Leuten, die nix besseres mit ihrem Leben zu tun haben, um einen Tisch zu sitzen und sich vorzustellen, dass wir Elfen wären.

Offline Megavolt

  • Zwinker-Märtyrer
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 4.760
  • Username: Megavolt
Hut Fuzz - Hot Fuzz, zwei abgewichste Profis

Das ertrage ich kaum, und dabei ist das so ein guter Film. :) Was muss schiefgelaufen sein, damit man allen ernstes das Wort "abgewichst" in den Titel packt? Hat da jemand eine Wette verloren? War an dem Tag nur der Praktikant im Büro?

Offline First Orko

  • DSA-Supermeister auf Probe
  • Koop - Fanziner
  • Legend
  • **
  • Trollanischer Spielleiter
  • Beiträge: 6.700
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Orko
Hat da jemand eine Wette verloren?

He. Das erinnert mich direkt an ein Spiel, was ich damals im Deutschkurs mit einem Mitschüler ne Zeitlang gespielt habe: Kurz vor einer Klausur wurde im Duden per Zufall ein Wort ermittelt und beide haben versucht, es in die Arbeit zu integrieren.
Halte ich daher tatsächlich für eine mögliche Erklärung Einhorn!  ;D
It's repetitive.
And redundant.

Discord: maniacator#1270

Dir ist schon klar, dass es in diesem Forum darum geht mit anderen Leuten, die nix besseres mit ihrem Leben zu tun haben, um einen Tisch zu sitzen und sich vorzustellen, dass wir Elfen wären.

Offline Timberwere

  • Chicken Pyro-Pyro
  • Moderator
  • Titan
  • *****
  • Tanelorns Hauswerwölfin
  • Beiträge: 16.177
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Timberwere
    • Timbers Diaries
He. Das erinnert mich direkt an ein Spiel, was ich damals im Deutschkurs mit einem Mitschüler ne Zeitlang gespielt habe: Kurz vor einer Klausur wurde im Duden per Zufall ein Wort ermittelt und beide haben versucht, es in die Arbeit zu integrieren.
Halte ich daher tatsächlich für eine mögliche Erklärung Einhorn!  ;D

Das ist auch eine beliebte Challenge unter Konferenzdolmetschern: Ein zufällig ermitteltes, möglichst abstruses Wort irgendwie in der Verdolmetschung unterbringen - natürlich so, dass es Sinn ergibt.


Aber um auch was zum Topic beizutragen:
Mr. Ricco --> Was nützt dem toten Hund ein Beefsteak?
Zitat von: Dark_Tigger
Simultan Dolmetschen ist echt kein Job auf den ich Bock hätte. Ich glaube ich würde in der Kabine nen Herzkasper vom Stress bekommen.
Zitat von: ErikErikson
Meine Rede.
Zitat von: Shield Warden
Wenn das deine Rede war, entschuldige dich gefälligst, dass Timberwere sie nicht vorher bekommen hat und dadurch so ein Stress entstanden ist!

Offline Weltengeist

  • spielt, um zu vergessen
  • Mythos
  • ********
  • Kaufabenteueranpasser
  • Beiträge: 11.089
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Weltengeist
Das ist auch eine beliebte Challenge unter Konferenzdolmetschern: Ein zufällig ermitteltes, möglichst abstruses Wort irgendwie in der Verdolmetschung unterbringen - natürlich so, dass es Sinn ergibt.

Ach schau an - ich wusste gar nicht, dass sich Konferenzdolmetscher während des Jobs noch so langweilen, dass sie sich Spiele zum Zeitvertreib überlegen... >;D
Nicht mehr im Forum aktiv

Offline Timberwere

  • Chicken Pyro-Pyro
  • Moderator
  • Titan
  • *****
  • Tanelorns Hauswerwölfin
  • Beiträge: 16.177
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Timberwere
    • Timbers Diaries
Ach schau an - ich wusste gar nicht, dass sich Konferenzdolmetscher während des Jobs noch so langweilen, dass sie sich Spiele zum Zeitvertreib überlegen... >;D

Najaaaa... Es gibt Jobs und Jobs. Bei der Monster-Zahlenschlacht im Stakkato-Tempo, wo man ohnehin schon sämtliche Überlebenstechniken anwerfen muss, um mitzukommen, natürlich nicht. Aber beim dritten Townhall in Folge, wo man sämtliche Präsentationen schon an zwei anderen Locations gehört hat und beinahe im Schlaf mitbeten kann... schon eher.
Zitat von: Dark_Tigger
Simultan Dolmetschen ist echt kein Job auf den ich Bock hätte. Ich glaube ich würde in der Kabine nen Herzkasper vom Stress bekommen.
Zitat von: ErikErikson
Meine Rede.
Zitat von: Shield Warden
Wenn das deine Rede war, entschuldige dich gefälligst, dass Timberwere sie nicht vorher bekommen hat und dadurch so ein Stress entstanden ist!

Offline Selganor [n/a]

  • Moderator
  • Titan
  • *****
  • Beiträge: 34.339
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Selganor
Hut Fuzz - Hot Fuzz, zwei abgewichste Profis

Das ertrage ich kaum, und dabei ist das so ein guter Film. :) Was muss schiefgelaufen sein, damit man allen ernstes das Wort "abgewichst" in den Titel packt? Hat da jemand eine Wette verloren? War an dem Tag nur der Praktikant im Büro?
Ich verschweige bei dem Film auch immer den deutschen Zusatztitel bzw. weise Leute drauf hin, dass der Titel NICHTS mit dem Film zu tun hat.

Ich waere sogar bereit zu wetten, dass der Untertitel viel Einfluss dabei hatte, dass der Film in Deutschland so sang und klanglos in der Versenkung verschwunden ist... Fremdschaemen auf hoechstem (oder niedrigstem?) Niveau.
Abraham Maslow said in 1966: "It is tempting, if the only tool you have is a hammer, to treat everything as if it were a nail."

Offline Trichter

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.346
  • Username: Trichter
    • TRAIECTORIVM
Im Hinblick auf den heutigen Tele5 Schlefaz:  >;D
Ator l'invincibile (original title) - Ator, the Fighting Eagle (english) - Ator, Herr des Feuers
Alternativer deutscher Titel scheinbar auch: Troll, das Schwert der Macht  ~;D
https://www.imdb.com/title/tt0085183/
https://de.wikipedia.org/wiki/Ator_%E2%80%93_Herr_des_Feuers
« Letzte Änderung: 8.05.2020 | 15:17 von Trichter »

Offline Vasant

  • Hero
  • *****
  • Railroader der Traumlande
  • Beiträge: 1.098
  • Username: Vasant
Hut Fuzz - Hot Fuzz, zwei abgewichste Profis

Das ertrage ich kaum, und dabei ist das so ein guter Film. :) Was muss schiefgelaufen sein, damit man allen ernstes das Wort "abgewichst" in den Titel packt? Hat da jemand eine Wette verloren? War an dem Tag nur der Praktikant im Büro?
Wenn ich mich nicht täusche, fand der Regisseur den Untertitel allerdings gar nicht so unpassend. Find nur das Interview grad nicht wieder (hatte es in Papierform gelesen).
Ich find ihn trotzdem blöd.  :)

Offline Saffron

  • Die Seherin von Hessenstein
  • Famous Hero
  • ******
  • Change it, love it or leave it
  • Beiträge: 2.816
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Saffron
Hier noch ein ganz alter Klassiker:

Logan's Run - Flucht ins 23. Jahrhundert
Ich leide nicht an Realitätsverlust. Ich genieße ihn.

Offline Duck

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.538
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Delurion
Career Opportunities - Kevins Cousin allein im Supermarkt

Nicht nur ist der Titel länger geworden, er versucht auch ganz dreist, sich an einen anderen Film anzubiedern, mit dem er rein gar nichts gemeinsam hat.
A dungeon crawl is just a badly planned heist.
Tischrollenspiel ist der Marxismus der Unterhaltung.

Offline Vasant

  • Hero
  • *****
  • Railroader der Traumlande
  • Beiträge: 1.098
  • Username: Vasant
Ich versuche mich mal, an Ein-Wort-Titel zu halten, die tatsächlich nur aus einem Wort bestehen  ;)

Brave -> Merida – Legende der Highlands
Nightcrawler -> Nightcrawler – Jede Nacht hat ihren Preis (klingt wie ein Rotlichtkrimi)
Twilight -> Twilight – Bis(s) zum Morgengrauen (Klingt wie ein platte Vampirkomödie, passt aber zum Niveau des Films glaub ich sogar besser  ;D)
Titanic -> Der Untergang der Titanic (Hallooooo? Spoiler?!  :D Bei dem Titanic, das vermutlich viel bekannter ist, wurd das aber nicht wiederholt)
Onward -> Onward: Keine halben Sachen (Klingt ein bisschen wie ne Action-Gangster-Komödie)

Wo ich grad bei den Disney-Filmen gucke:
Pinocchio -> Pinocchio, das hölzerne Bengele (*prust*)
Frozen -> Die Eiskönigin – Völlig unverfroren (Untertitel ohne Zusammenhang mit irgendwas...)

Offline Sashael

  • Gimli des Radsports
  • Moderator
  • Titan
  • *****
  • Beiträge: 16.993
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Sashael
Frozen -> Die Eiskönigin – Völlig unverfroren (Untertitel ohne Zusammenhang mit irgendwas...)
Das dürfte noch aus dem Vorgänger rübergeschwappt sein.
Tangled -> Rapunzel - Neu verföhnt

Total sinnfrei.
"Ja natürlich ist das Realitätsflucht. Was soll daran schlecht sein? Haben Sie sich die Realität in letzter Zeit mal angesehen? Sie ist grauenhaft!"


Leitet Itras By mit Battlemap. ;D

Offline tartex

  • Titan
  • *********
  • Freakrollfreak und Falschspieler
  • Beiträge: 14.063
  • Username: tartex
Captain America: Winter Soldier -> The Return of the First Avenger

Naja, zumindest sind es wohl weniger Buchstaben.
Die Zwillingsseen: Der Tanelorn Hexcrawl
Im Youtube-Kanal: Meine PnP-Let's-Plays
Kumpel von Raven c.s. McCracken

Offline First Orko

  • DSA-Supermeister auf Probe
  • Koop - Fanziner
  • Legend
  • **
  • Trollanischer Spielleiter
  • Beiträge: 6.700
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Orko
Das dürfte noch aus dem Vorgänger rübergeschwappt sein.
Tangled -> Rapunzel - Neu verföhnt

Total sinnfrei.

Wobei ich bei "Tangled" auch keinerlei Bezug zu Rapunzel erkennen kann. Ist das ein Muttersprachler-Wortspiel, was ich nie kapiert habe? "Tangled" wird doch mit Verheddert, Durcheinander übersetzt... da finde ich die Rückführung auf Haare mit "verföhnt" jetzt gar nicht soooo doof. Sogar ein bißchen weniger, als das völlig arbiträre "Tangled".
It's repetitive.
And redundant.

Discord: maniacator#1270

Dir ist schon klar, dass es in diesem Forum darum geht mit anderen Leuten, die nix besseres mit ihrem Leben zu tun haben, um einen Tisch zu sitzen und sich vorzustellen, dass wir Elfen wären.

Offline Alexandro

  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 3.370
  • Username: Alexandro
Das Wort kommt sehr häufig im Kontext "tangled hair" vor.

Natürlich sollte bei den "frechen" Disney-Untertiteln noch "Die Eiskönigin - Völlig unverfroren" genannt werden (wie der DORPCast spottete: stellt euch vor, das hätte Disney damals schon so gemacht, dann hätten wir "König der Löwen - Geile Mähne!" oder "Die kleine Meerjungfrau - Jetzt wirds' fischig!" ;D ).

Noch einer aus der Kategorie English>Englisch:
Maid in Manhattan --> Manhattan Love Story (das Wortspiel war wohl zuviel für die Zielgruppe)

Und einer aus der Kategorie WTF:
Serenity --> Im Netz der Versuchung

Im Spanischen hat das auch interessante Blüten getrieben:
Die Hard --> Jungla de Cristal ("Dschungel aus Glas"), klar Glas spielt im ersten Teil eine wichtige Rolle, blöd nur, dass die späteren Teile (wo das nicht so wichtig ist), dann auch so heißen müssen.
Bad Boys --> Dos Policias Rebeldes ("Zwei rebellische Polizisten" - und der zweite Teil heißt dann "Zwei rebellische Polizisten 2"... sehr elegant)
« Letzte Änderung: 12.05.2020 | 16:15 von Alexandro »
Wer beim Rollenspiel eine Excel-Tabelle verwendet, der hat die Kontrolle über sein Leben verloren.