Ich habe das englische Buch und PDF darum kann ich zur Frage akut nichts beitragen.
Ich frage mich nur tatsächlich an welcher "Übersetzung" sie sich orientiert haben, die der TV Serie oder die der deutschen Version der Comics.
Das Vorschau PDF lässt mich aber so oder so schaudern ob der Übersetzung einiger der Fraktionen: Aus "The Clasp" (einer Diebesgilde) wurde "Die Klammer" und der zugehörige Background ist "Klammer-Mitglied". "Brawler's League" wird zur "Blutkampf-Liga". Die Region-Bezeichnungen sind dann mal so mal so teil oder ganz-übersetzt: "Cliffkeep-Berge", "Rifenmist-Halbinsel", "Stormcrest-Berge", "Die grüne Weite".