Ui, da ist ja viel passiert in meiner Abwesenheit! Danke schonmal!
mit Feuer und Schwert den einzig wahren Glauben unter den Häretikern verbreiten = Schwertgläubiger
Da müsste ich dann "Schwertglauben" draus machen. Das klingt cool, versteht man wahrscheinlich aber nicht gleich. "Feuer und Schwert" finde ich übrigens auch prima, das sind zwar drei Worte, aber dafür schön pathetisch, das darf es sein.
Unter Berücksichtigung aller Beiträge in diesem Thread komme ich auf folgende Tätigkeitsbeschreibung: Palastdienst - Dabei ist der Paladin selbst der Palast für seinen Gott, dem er (als Palast) dient.
Ja, das finde ich eingängig.
Paladine sind vergleichbar mit Ordensrittern/ Tempelrittern.
Folglich machen sie für gewöhnlich das, was ihr Orden ihnen befiehlt.
Und der Orden wiederum dient häufig der Kirchlichen Obrigkeit.
Typische Tätigkeiten:
1. Begleitschutz (von geistigen und weltlichen Personen)
2.Verfolgung von Feinden der Kirche (Ketzer, Häretiker etc)
3.Verteidigung von Klöstern und Burgen.
4. Reliquien - Suche- Handel
5. Ausbildung von neuen Anwärtern
6.Überwachung und Durchführung von Kirchlichen Aufgaben: Armen und Krankenspeisung, Hinrichtungen, Prozessionen etc.)
OK Spaß Beiseite:
Sie machen in Wirklichkeit Paladschinken!
Wo Du "Tepelritter" gesagt hast: Darauf war ich noch gar nicht gekommen, den Begriff gibt's ja auch. Dann vielleicht "Tempelrittertum"? "Tempelritterschaft" ...?
Ein Kämpfer und Streiter, ein kühner Reiter ...
Championat, Königstreue oder vielleicht Gottesstreiterei ...
ist echt schwierig mit diesen Nomen.
Die "Gottesstreiterei" gefällt mir auch ganz gut. Oder vielleicht sowas wie "Gottesstreit" ...
Kreuzzug halte ich für die beste Wortklauberei
"Kreuzzug", großartig! Nur dass ich mich schlecht dem Kreuz als religiöses Motiv bedienen kann. Hm, das Internet spuckt keine gescheiten Synonyme für Kreuzzug aus.
@Schalter: Wofür und in welchem Zusammenhang brauchst du eigentlich den wortgeklaubten Paladin?
Ich arbeite gerade an einem Kartenspiel, in dem es sowas wie "mystische Berufe" für Charaktere geben soll. Sowohl die Charaktere als auch diese Berufe müssen jeweils auf eine Spielkarte in die Titelzeile passen. Da kann ich aus Platzgründen nicht schreiben "Paladinin oder Paladin". Und niemals, niemals würde ich schreiben "Paladin:In".
Darum steht auf der Karte für Ritterin/Ritter jetzt "Rittertum", auf der für Zauberin/Zauberer jetzt "Zauberei", und so weiter. Wenn ich die Karten von vornherein auf Englisch gemacht hätte, hätte ich übrigens das ganze wortgeklaubte Problem nicht.