Also bei Dune meine ich die Bücher. Da wird es definitiv mit Gewürz übersetzt, und es hat mich in der Verfilmung damals extrem befremdet, warum da jetzt mit Gewalt der englische Begriff benutzt werden muss, da könnte man nach der gleichen Logik auch Wasser andauernd mit water bezeichnen, käme genauso gekünstelt rüber.
Und das Gewürz in Dune wird definitiv auch auf Essen draufgeklatscht, deswegen wirkt das da auch nicht merkwürdig, wenn man Gewürz sagt.
Star Wars hat bei seinem Spice ja dann auch direkt bei Dune geklaut, wobei da dann nur noch der Drogenaspekt im Vordergrund stand. Aber das Zeug dann auf deutsch "Gewürz" zu nennen, ist da immer noch nicht schräger, als es im Englischen "Spice" zu nennen.
Aber ich merke, dass bei vielen Leuten anscheinend inzwischen "Spice" eine Art eigener Begriff geworden zu sein scheint, vor allem dank Lynchs Duneverfilmung, und die eigentliche und ursprüngliche ambivalente Bedeutung gar nicht mehr so bekannt ist und eher befremdet, wenn sie dann doch mal auftaucht.
Ist jetzt aber enorm off-topicös, auch wenns faszinierend ist
EDIT:
Was die Serie ganz gut hinbekommt: Star Wars entgültig zu "Space DnD" zu machen, d.h. den Fantasy-Anteil noch weiter zu betonen.
Ich liebe KOTOR 1&2, und ich fand Jedi:Fallen Order 1 auch sehr gut. Diese Serie schließt sich designtechnisch wunderbar daran an. Böse Zungen könnten das sinnentleertes Fantasy-Level-Hopping nennen, ohne Bindung zu Original Star Wars. Ich mag es trotzdem; ich habe aber auch ein Faible für Archäologie-angehauchten Welten-Tourismus.
Das unterschreibe ich dann gleich mal mit!