Mir fällt gerade so ein, dass Mr Klune mit seinen deutschen Buchtiteln grundsätzlich kein Glück hat:
englisch: The House in the cerulean sea
deutsch: Mr Parnassus Heim für magisch Begabte
In keiner anderen Sprache hat das Buch so einen Titel, alle anderen haben quasi das Original übernommen.
"The secret live of puppets" wurde dann auch mal zu "Die unerhörte Reise der Familie Lawson". Klingt nach lustigem Reiseroman, ist aber ein Science-Fiction-Roman um Identität und das, was Menschen ausmacht. Da passt das Original deutlich besser.
"Under the whispering door" ist "Das unglaubliche Leben des Wallace Price". Der stirbt allerdings zu Beginn des Romans