Ich mag ja so Echsenmenschenkram, die betroffenen Regionen finde ich auch sehr cool.
Aber irgendwie kommt mir der Text sprachlich schief vor.
„Erlebe wie die Schlinge um Aventuriens Genick sich zusammenzieht wie die Windungen einer Schlange“ ist schon ein sehr unrunder Vergleich, oder?
„Sie werden das Zünglein an der Waage sein und enthüllen, wer seit Jahrhunderten durch die Köpfe der Sehnsüchtigen schlängelt, um Maraskan, die Echsensümpfe und bald ganz Aventurien zu unterjochen.“ schlängelt da nicht eher der Name durch die Köpfe?
„Es ist an den Helden, sie zu ihrer Bestimmung zu führen, und die Seher vor dem aufziehenden Sturm zu beschützen.“
zur Bestimmung führen? Really?„Die Helden müssen das alte Bündnis der Wacht neu schmieden, denn ihre Feinde sind pragmatisch, wenn es um Kooperation zum Triumph geht.“ Das kann man alles sicherlich so schreiben, aber irgendwie klingt das alles nicht so ganz passend für mich. Warum ist denn der Kooperationspragmatismus der bösen Seite der Grund, die Wacht neu zu schmieden und nicht vielleicht die Tatsache, dass die böse Seite dann Schindluder mit der gewonnenen Macht treiben würde?
Geht’s nur mir so oder bin ich zu nitpicky?
Klar, ich erwarte keine formvollendete Epik aber da wird ja doch auch gut Geld für das geschriebene Wort verlangt und das liest sich halt schon sehr unrund.
EDIT: ah, der Swansosaurus hat dasselbe Problem
