@eed_de
Es gibt in UA eine Splittergruppe der Sekte der Nackten Göttin, die sich "Circle of Affinity" nennen. Daraus wurde "Kreis der Nähe" (nicht Zirkel, wie ich oben beschrieben habe, da Zirkel unsere Entsprechung für 'Cabal') ist.
Warum habe ich Affinity mit Nähe übersetzt? Weil Affinität einen Haufen unterschiedlicher Dinge von Vorliebe bis Verwandschaft oder Annäherung bedeutet. Mir war es wichtig, zwei Bedeutung mit rein zu bekommen: den sinnlichen, menschlichen Aspekt (die eigentliche Bedeutung stammt von der Beziehung zwischen Eheleuten bzw. die Bande zur Verwandschaft) und den Aspekt der Synchronizität bzw. der Unterschiede zwischen den Dingen oder Begriffen: Ist die Kopie das Original und warum nicht? Was ist der Unterschied zwischen Zuneigung, Flirt, Sex und Liebe, wie nahe sind sich diese Sachen?
Ich bin zuerst bei Annäherung, da dies der wissenschaftliche Ausdruck nach Kant ist, um die Verwandschaft zwischen den Dingen zu bestimmen. Leider ist das zwar korrekt, aber holprig... Also: schnell über den Schatten springen und das nächstbeste Wort nehmen... Un das war Nähe... Und bei den Pornomanten wirkt das irgendwie verstörend und sehr überzeugend....
Was ist euch lieber als Übersetzung für "cosmos/cosm": Universum oder auch Kosmos?